Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d4155
Historical predecessors
= ✓
Search results:
1471–1480
of
3471
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
numeral
de
vier
(unspecified)
NUM
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
P/C ant/W 31 = 420
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
1207c
verb_2-gem
de
sehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Kenzet (Ort im Jenseits)
(unspecified)
TOPN
1207d
verb_3-lit
de
beseitigen; vertreiben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Unwetter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
de
Sei gegrüßt in diesen deinen vier zufriedenen Gesichtern, die sehen, was in Kenzet ist, und die das Unwetter um des Friedens willen vertreiben.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VS;5
Lücke
verb
de
Aufmerksamkeit schenken
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß (idiomatisch)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese (pron. dem. pl.)
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Arbeitsleistung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
demonstrative_pronoun
de
diese (pron. dem. pl.)
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Behörde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
... (um?) die Aufmerksamkeit auf die Arbeitsleistungen zu richten, das wovon die Behörden gesprochen haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
in der Lage sein
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
umwenden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
blicken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schulter
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er ist nicht in der Lage, sein Gesicht zu drehen und/oder auf seine šnb.t-Brust und seine beiden Schultern zu blicken.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 08/19/2025)
de
(wobei) sich ihre (Plural!) Oberflächen (wörtl.: Gesichter) nicht gerötet haben (oder: nicht bläulich-rot werden);
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 08/19/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
grün; frisch; jung
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
grün sein; gedeihen; gedeihen lassen
Inf
V\inf
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Etwas; etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
Rest der Zeile zerstört
3.24
ca. 6Q
nisbe_adjective_substantive
de
männlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
de
Wenn du ihr Gesicht frisch findest (wörtl.: siehst, indem es frisch ist) – in einer Frische jedoch, indem du Dinge auf ihr (d.h. der Frau, nicht das Gesicht) findest wie [---, so wird sie einen] Knaben [gebären].
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 09/15/2025)
Fragm. 9, 1
Lücke
[__]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ꜣ[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
Fragm. 9, 2
Lücke
verb_2-lit
de
voll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb
de
den Blick öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gut sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
de
...] voll mit Offenbarung; schön ist [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
6
verb
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
es gibt nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schaden (= ḏꜣ)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
7
substantive_masc
de
Geschick
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
es gibt nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schaden (= ḏꜣ)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
8
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geschick
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
und er möge veranlassen, daß wir dein Gesicht sehen ohne Schaden in gutem Geschick {ohne Schaden in gutem Geschick}.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
CT V, 43b
CT V, 43b
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
45
substantive_masc
de
Panther (Leopard)
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst mich ansehen mit deinem pantherartigem Gesicht!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
697c
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Die Große (Uräusschlange)
(unspecified)
N.f:sg
de
Das Gesicht des Merire ist auf die Große (Uräusschlange) gefallen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
indem ihr Gesicht Ägypten zugewandt war,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/16/2020)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.