Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d533 Historical predecessors = ✓
Search results: 1941–1950 of 2378 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Lordschaft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    K12
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben/ernennen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    org_name
    de
    Meret_heiligtum des Nefer-za-Hor (Pepi I.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc
de
Ich sagte seine Angelegenheit zum Boten deiner Lordschaft, um es/ihn zu machen in .... des Meret-Heiligtums des Nefersahor (=Pepi I).
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

2 Zerstörung 3 Rꜥ.w m [S.t-jb]-⸢rꜥw⸣ Zerstörung




    2
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN



    Zerstörung
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)




    612b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Horus hat dich 〈gefunden〉 und es geht ihm gut durch dich (?).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    die Andere

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bruch

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg





    d⸢b⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Du mögest die andere Bruchzahl (??) / das andere Bild (??) nach dem Erfordernis (??) ableiten (??).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Mar 2021)

smn.t ꜥḥꜥ.w Sz76UräusBeischrZ31 zẖꜣ.t m rnp.t.PL m jꜥr.t Sz76UräusBeischrZ32 tn



    verb_caus_2-lit
    de
    feststellen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    Sz76UräusBeischrZ31
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz76UräusBeischrZ32
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Die Lebenszeit wird festgesetzt (und) als Jahre aufgeschrieben in diesem Uräus.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Sep 2025)




    9,3

    9,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    lästig sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    wenig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    undefined
    de
    die Zugeneigten (?)

    (unspecified)
    (undefined)






     
     

     
     



    9,4

    9,4
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Bist du in der Rolle eines Belastenden, (so) sind/werden die Zugeneigten (??) gering:
sein Bedarf ist (notwendigerweise) das Wasser des Jahres.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Sep 2025)



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf





    7,7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wissen; erfahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    alles

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Da ließ er ihn alles, was sich zwischen ihm und seiner Frau ereignet hat, verstehen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 29 Sep 2025)




    4,1

    4,1
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Er pflegt den Unwissenden in einen Wissenden zu verwandeln.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 15 May 2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)



    14,x+3

    14,x+3
     
     

     
     





    x+9
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen; (jmdn.) speisen; essen

    SC.n.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    jubeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Man kann sich [nicht (?)] sättigen mit Jubel. (??)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11 Jun 2024)




    541a

    541a
     
     

     
     





    31 Fortsetzung
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    {m}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin dies, was aus(?) {...zusammen mit Re} 〈dem 'Umringler'〉 hervorgekommen ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 23 Feb 2022)