جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= d547
السوابق التاريخية
= ✓
نتائج البحث:
121–130
مِن
5032
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_irr
de
kommen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(jmdn./etwas) versehen mit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2101b
2101b
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Amset
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
de
Horus kommt zu 〈dir〉, versehen 〈mit〉 seinen Bas - Hapi, Duamutef, Amset, Qebehsenuef.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/٠٦)
verb_3-inf
de
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_4-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
andere Determinative
adjective
de
prächtig, erhaben, heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
treten, betreten
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als, wenn [Konjunktion]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen, erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-inf
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich habe die snhw erschlossen - Variante: (andere Determinative) - den beschirmten (Ort), auf den Thot tritt, wenn er meinetwegen den Kampf befriedet, da er nach Pe hingeht - zweimal - und nach Dep kommt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
de
Schutz ist hinter (mir). Der Schutz, der Schutz ist gekommen!
L57 (= alt L22)
13.6 (= alt 7.6)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
2
Spaltenanfang zerstört
verb_irr
de
kommen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu; bis; an; in (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Grab
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich; mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
nützlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schrift; Schriftstück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unedited)
dem.dist.m.sg
adjective
de
geheim; geheimnisvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (masc.); [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kunstfertigkeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vorlesepriester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
Spaltenanfang zerstört
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
rezitieren
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich; mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Verklärungssprüche
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
[Was den Vorlesepriester anbetrifft (o.ä.)], der kommen wird in dieses Grab, um für mich den nützlichen Ritus gemäß jener geheimen Schrift der Kunstfertigkeit des Vorlesepriesters zu machen ... der König (kennt?) seinen Namen: Rezitier für mich die Verklärungssprüche!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)
de
[Ich bin gekommen].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/١٢)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gelangen nach; kommen zu; erreichen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unedited)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
(achten) auf; (wachen) über (jur.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adverb
de
danach
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Jeder Gott, der es nicht schaffen sollte ("nicht erreichen wird"), schützend hinter mich zu kommen, dessen Namen werde ich danach mitteilen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
vs.15 [ḫr] ḏd =f n =j j:jri̯ =j jy jm jw =f wḏi̯ jrm (j)m(.j)-rʾ-pr-ḥḏ (j)m(.j)-rʾ-šnw.tj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-nḫt vs.16 [zẖꜣ(.w)]-wdḥ.w Ḥr(.w)-j
vs.15
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
abreisen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
title
de
Vorsteher des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der beiden Scheunen
(unspecified)
TITL
person_name
de
Men-maat-Re-nachtu
(unspecified)
PERSN
vs.16
title
de
Schreiber des Opferaltars
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hor-i
(unspecified)
PERSN
de
Dann sagte er zu mir: 'Ich kam zurück von dort', als er abreiste mit dem Schatzhausvorsteher und Scheunenvorsteher Men-maat-re-nacht und dem Schreiber des Opferaltars Hori.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
title
de
Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
4,9
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(etwas tun) können (mit Infinitiv)
Inf_Neg.bn jw
V\inf
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
adverb
de
nach oben (lokal)
(unspecified)
ADV
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel (neg. Perfekt)]
Aux.bwpw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
fern sein
Inf_Neg.bwpw
V\inf
preposition
de
(fern) von
(unspecified)
PREP
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
de
"[General] Meri[re], du wirst nicht nach oben [gelangen] können, ohne dass du fern [von] dem 'Hier' wärst."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
7
verb_3-lit
de
rufen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
8
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
de
Möge man den Namen anrufen, damit man wegen der Stimme kommt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sebastian Hoedt
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
1686a
1686a
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
M/C med/W 4 = 449
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bote
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
1686b
1686b
verb_3-lit
de
einsetzen; inthronisieren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
1686c
1686c
verb_4-inf
de
leiten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Volk; Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich bin zu dir gekommen als Bote des Horus, nachdem er dich, Vater Osiris Nemtiemzaf Merenre, auf den Thron des Atum gesetzt hat, damit du die ḥnmm.t-Leute leitest.
1686a
M/C med/W 3 = 448
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.