Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d567
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
191–200
sur
207
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-gem
de
zurückgehalten werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Std5Sz27BeischrZ21
substantive_masc
de
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
von
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
ohne dass
(unspecified)
PTCL
Std5Sz27BeischrZ22
verb_3-inf
de
passieren
SC.act.gem.3sgm_Neg.jwt
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
de
Von ihr wird diese Schlange zurückgehalten, ohne dass sie sie passieren kann.
Std5Sz27BeischrZ20
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
zwei Textkolumnen vor der Streitwagenszene, retrograd angeordnet
zwei Textkolumnen vor der Streitwagenszene, retrograd angeordnet
A.1
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Respektierter
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Standhafter
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Plan
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
1?Q
A.2
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
veranlassen, dass
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
passieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Prozessionsbarke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
2,5Q
de
Ich bin Harachte(?) Chenticheti, Herr von Athribis, der Respektierte (?), mit standhaftem Herzen bezüglich meiner Pläne, der dafür sorgt, dass die Barke des Re bei dir vorbeifährt, (oh) Djedchonsiuefanch, (du) Gerechtfertigter, Sohn von Nespernebu, [dem Gerechtfertigten].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.08.2023,
dernières modifications: 24.08.2023)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
hochheben
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Wassertier ("der im Wasser ist")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis Osiris an euch 〈vorbeigegangen〉 sein wird!
bis Osiris an euch 〈vorbeigegangen〉 sein wird!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.09.2023,
dernières modifications: 20.06.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
nicht beachten
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Plan
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
en
I have not disregarded your speech nor transgressed your counsel.
Datation (période):
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.11.2022,
dernières modifications: 10.06.2024)
verb_3-inf
de
treffen
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Sie trafen sie täglich, und sprachen (dabei):
5
8
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 26.06.2024,
dernières modifications: 11.09.2024)
de
Ich gehe vorrüber [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.09.2024)
de
Ich gehe an dem Tal(?) vorrüber [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.09.2024)
§1,1
§1,1
verb
de
etwas musterhaft tun (das Wesentliche machen)
(unspecified)
V(infl. unedited)
[mj]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorbeigehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
Mache [einen Ch]arakter; nicht gibt es das Üb[erschreiten davon!]
§1,1
2
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.06.2025,
dernières modifications: 13.08.2025)
§1,1
§1,1
verb
de
etwas musterhaft tun (das Wesentliche machen)
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorbeigehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
[jm]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Erwirb (dir) eine Reputation; nicht gibt es das Üb[erschreiten davon!]
§1,1
I,2
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.06.2025,
dernières modifications: 13.08.2025)
§1,1
§1,1
verb
de
etwas musterhaft tun (das Wesentliche machen)
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
5
verb_3-inf
de
vorbeigehen
Inf
V\inf
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
Erwirb (dir) eine Reputation, nicht gibt es das Ü[berschreiten] da[von!]
§1,1
4
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.06.2025,
dernières modifications: 13.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.