Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d6499 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 1541–1550 von 1931 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Ende von Spruch 7

4,4 Ende von Spruch 7 ky






    4,4
     
     

     
     



    Ende von Spruch 7

    Ende von Spruch 7
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein weiterer Spruch:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Ende von Spruch 8

4,7 Ende von Spruch 8 ky






    4,7
     
     

     
     



    Ende von Spruch 8

    Ende von Spruch 8
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein weiterer Spruch:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Ende von Spruch 3

3,1 Ende von Spruch 3 ky 3,2






    3,1
     
     

     
     



    Ende von Spruch 3

    Ende von Spruch 3
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    3,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein weiterer Spruch:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Ende von Spruch 5

3,8 Ende von Spruch 5 ky






    3,8
     
     

     
     



    Ende von Spruch 5

    Ende von Spruch 5
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein weiterer Spruch:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Ende von Spruch 19

12,2 Ende von Spruch 19 k.t






    12,2
     
     

     
     



    Ende von Spruch 19

    Ende von Spruch 19
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
Weiter:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Ende von Spruch 20

12,4 Ende von Spruch 20 k.t






    12,4
     
     

     
     



    Ende von Spruch 20

    Ende von Spruch 20
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
Weiter:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
Ende von Spruch 33

vs. 11,2 Ende von Spruch 33 [ky] n(.j) sḫti̯ ms(w.t) ⸢⸮n(.j)?⸣ vs. 11,3 Ꜣs.t






    vs. 11,2
     
     

     
     



    Ende von Spruch 33

    Ende von Spruch 33
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    eilen; rennen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Geburt; das Gebären

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    vs. 11,3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ein weiterer] Spruch zur Beschleunigung der Geburt der Isis:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
Ende von Spruch 33

vs. 11,2 Ende von Spruch 33 [ky] n(.j) sḫ〈⸮ꜣḫ?〉 ms(w.t) ⸢⸮n(.j)?⸣ vs. 11,3 Ꜣs.t






    vs. 11,2
     
     

     
     



    Ende von Spruch 33

    Ende von Spruch 33
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb
    de
    beschleunigen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Geburt; das Gebären

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    vs. 11,3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ein weiterer] Spruch zur Beschleunigung der Geburt der Isis:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Ende von Spruch 32

vs. 12,11 Ende von Spruch 32 k.t






    vs. 12,11
     
     

     
     



    Ende von Spruch 32

    Ende von Spruch 32
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
Weiter:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Ende von Spruch 26

13,7 Ende von Spruch 26 [⸮k.t?]






    13,7
     
     

     
     



    Ende von Spruch 26

    Ende von Spruch 26
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
[Weiter:]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)