Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = d7265 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 131–140 sur 495 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

Rede des Harsomtus-pa-chered 22 rḏi̯ =j n =k (j)ḫ.t nb(.t) nfr(.t) EMamm 8, 2 ḥtp.w ḏfꜣ.w




    Rede des Harsomtus-pa-chered
     
     

     
     



    22
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    EMamm 8, 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich gebe dir alle vollkommenen Dinge sowie Speisen und ⸢Nahrung⸣.
Auteur(s): Dagmar Budde; avec des contributions de: Ruth Brech, Peter Dils (Fichier texte créé: 05.09.2025, dernières modifications: 25.09.2025)




    Kolumnen rechts

    Kolumnen rechts
     
     

     
     





    A2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    A3
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der Stätte (Hausmeister?)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge geben ein Opfer (und) Speisen für den Ka des Vorstehers der Stätte, Kaschenhermeret.
Auteur(s): Susanne Beck; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 02.03.2017, dernières modifications: 17.07.2024)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vso B.13.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge/n 〈für〉 dich Speisen/Versorgung entnommen werden (oder: mögest du dir Speisen nehmen) in Anwesenheit {des Schutzes (?)} {täglich} der Großen 〈Neunheit〉.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.12.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vso B.13.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge/n 〈für〉 dich Speisen/Versorgung entnommen werden (oder: mögest du dir Speisen nehmen) in Anwesenheit {des Schutzes (?)} {täglich} der Großen 〈Neunheit〉.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 03.12.2018, dernières modifications: 27.06.2025)




    Die Rede des Gottes

    Die Rede des Gottes
     
     

     
     





    a10
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Fang (Vögel und Fische)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
„(Hiermit) habe ich dir jede Nahrung, jede Speise, jeden Fang (von Vögeln und Fischen), (und) jede Opferspeise gegeben, so dass du lebendig seist, wie Re.“
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 18.03.2019, dernières modifications: 11.09.2024)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN





    {j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, (6) die Gottesmuttcr, möge sie Nahrung geben.
Auteur(s): John M. Iskander; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Hristo Dokov, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 10.01.2018, dernières modifications: 05.09.2025)



    particle
    de
    Hund (ein Name des Thot)

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    23
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2pl
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Rekem

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich kenne den Namen dieses großen Gottes, an dessen Nase ihr Speisen und Brot geben, dessen Namen Rekem ist.
Auteur(s): John M. Iskander; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 29.03.2018, dernières modifications: 12.03.2024)

Rechts neben dem Gott/König

Rechts neben dem Gott/König vs. a1 Lücke ḏfꜣ.w.PL vs. a2 rnp.(w)t




    Rechts neben dem Gott/König

    Rechts neben dem Gott/König
     
     

     
     





    vs. a1
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg





    vs. a2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[…] Nahrungsmittel, frische Pflanzen.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 03.02.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Rechts neben dem Gott/König

Rechts neben dem Gott/König rt. a1 Lücke ḏfꜣ.w.PL




    Rechts neben dem Gott/König

    Rechts neben dem Gott/König
     
     

     
     





    rt. a1
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[…] Nahrungsmittel.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 03.02.2018, dernières modifications: 11.09.2024)






    3b
     
     

     
     



    Rechtsläufig, beginn Mitte Vorderseite

    Rechtsläufig, beginn Mitte Vorderseite
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Schetyt

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Speise

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_caus_3-lit
    de
    dauern lassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dienst

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    title
    de
    Vorsteher der Menfat-Truppen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Ein Opfer, das der König Sokar-Osiris gibt, dem großen Gott und Herrn von Schetyt, (damit er gewähre) Opfergaben und Speisen und dass seine Statue im Dienste an seinem Ka an allen seinen Tagen dauere (für den) jm.j-r' der Soldaten Udja-Hor-Resnet.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 12.01.2018, dernières modifications: 05.10.2022)