Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d892 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 1981–1990 von 2778 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(und) Du hast deswegen Akklamation empfangen seitens derer, die in der großen Barke sind
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 18.06.2021, letzte Änderung: 19.08.2025)

nbj ꜥꜣ H, x+4 ca. 4Q zerstört



    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    H, x+4
     
     

     
     





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     
de
Die große Flamme [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)

d[r].n =j ꜥḥꜣ J+I, x+2 ca. 6Q zerstört n =j nbj ꜥꜣ J+I, x+3 ca. 2Q zerstört



    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg





    J+I, x+2
     
     

     
     





    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    J+I, x+3
     
     

     
     





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     
de
Ich beseitigte den Kampf (scil.: zwischen Horus und Seth) [---] für mich / zu mir die große Flamme [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)

Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter D 8, 41.16

Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter D 8, 41.16 7 ⸢⸮nṯr?⸣.PL ⸢⸮wr?⸣.PL ⸢⸮ꜥꜣ?⸣.PL mnḫ.PL ds.PL [z]ni̯.PL tp.PL n.w sbj.PL ḫꜣ.tjw qni̯.PL qnb =sn ḫft.j.PL ⸢⸮___?⸣ ca. 11Q




    Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter

    Identifikation der 4 löwenköpfigen Götter
     
     

     
     



    D 8, 41.16

    D 8, 41.16
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    gods_name
    de
    [Messerschmiededämon]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Messerdämonen (?)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    bändigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 11Q
     
     

     
     
de
[…] die trefflichen […], die Messerträger, die die Köpfe der Rebellen abschneiden, die Messerdämonen, die stark sind, wenn sie die Feinde binden […].
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.10.2021, letzte Änderung: 31.05.2025)






    Rto. 69
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    Rto. 70
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 71
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 72
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Isis von Koptos

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 73
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Rto. 69) Wir werden ihn schützen ⸢vor⸣ jeder bꜣw-Macht (Rto. 70) von Amun, Mut, Chons, Pre, (Rto. 71) Ptah, Jah, Thot, Osiris, (Rto. 72) Min, Isis von Koptos, (Rto. 73) die großen Götter des Himmels und der ⸢Erde⸣.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 30.08.2024)

Identifikation der geflügelten Sonnenscheibe über dem König D 8, 42.13

Identifikation der geflügelten Sonnenscheibe über dem König D 8, 42.13 6 Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t




    Identifikation der geflügelten Sonnenscheibe über dem König

    Identifikation der geflügelten Sonnenscheibe über dem König
     
     

     
     



    D 8, 42.13

    D 8, 42.13
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der von Edfu, der große Gott, Herr des Himmels.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.10.2021, letzte Änderung: 31.05.2025)

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 60.7

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 60.7 1 jri̯ (=j) zšš.t n ḥn.wt nb.t Pwn.t nṯr.t ꜥꜣ.t ḫnt Tꜣ-šmꜥ.w




    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     



    D 8, 60.7

    D 8, 60.7
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
(Ich) spiele Naossistrum für die Gebieterin, die Herrin von Punt, die große Göttin in Oberägypten.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 11.06.2025)

Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen D 8, 63.11

Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen D 8, 63.11 4 šzp n =ṯ ḫꜥ.w ꜥꜣ.PL n(.w) Ḥr.w-ꜣḫ.tj m hrw pn nfr wp-rnp.t




    Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen

    Rede des Ka-Gottes vor seinen Beinen
     
     

     
     



    D 8, 63.11

    D 8, 63.11
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Kronen (die Erscheinenden)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
Nimm dir die großen Kronen des Harachte an diesem schönen Tag des Neujahrsfestes.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 19.08.2025)

D 8, 46.1 sḫm n(.j) nb.t-sḫm.PL zꜣ =s nṯr ꜥꜣ m-ꜥqꜣ =s




    D 8, 46.1

    D 8, 46.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    nb.t-sḫm.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Das Götterbild der Herrin der Götterbilder, ihr Sohn, der große Gott, ist ihr gegenüber.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 10.06.2025)

Identifikation des Horus D 8, 63.1 D 8, 63.2

Identifikation des Horus D 8, 63.1 6 ḏd mdw jn Ḥr.w nb Ḫꜣ-dj-nṯr 7 nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb Jwn.t Rꜥw D 8, 63.2 ḏs =f 8 ḫnt S.t-Rꜥw




    Identifikation des Horus

    Identifikation des Horus
     
     

     
     



    D 8, 63.1

    D 8, 63.1
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN





    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    D 8, 63.2

    D 8, 63.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen durch Horus, den Herrn von Ḫꜣ-dj-nṯr, den großen Gott inmitten von Jwn.t, Re selbst im Sitz des Re:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 11.06.2025)