جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= dm1352
يُشار إليه من
= ✓
نتائج البحث:
221–230
مِن
439
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Türhüter des Amenophis im Westen von Theben
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
Amun ist zufrieden
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der Sohn des Thot
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
Die des Schicksals(gottes)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Amun ist zufrieden
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
Die der Tefnut
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Person
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adverb
de
einstimmig, übereinstimmend
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
3-4
title
de
Türhüter des Amenophis im Westen von Theben
(unedited)
TITL(infl. unedited)
4
person_name
de
Stark ist Month
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
Die zuerst Entstandene
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt haben der Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Amenothes, Sohn des Psenthotes, (seine) Mutter ist Tapsais, und der gleichbetitelte Horos, Sohn des Amenothes, (seine) Mutter ist *Titphenis, macht zwei Personen, einstimmig („mit einem Mund“) zum Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Nechthmonthes, Sohn des Horos, (seine) Mutter ist Sachperis:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٨)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Grabstätte, Grabkammer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ehrendes Beiwort Verstorbener]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Pa-geber
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mumie
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
„Das Grab des Herrn Horos, Sohn des Pageber, und seine Mumien.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[beim Personalpronomen in possessiver Funktion]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
numeral
de
Drittel
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Grabstätte, Grabkammer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
Osiris ist groß
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Thot ist geboren
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
außer
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Grabstätte, Grabkammer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Einspruch
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
„indem dir das Drittel des Grabes des Osoroeris, Sohnes des Horos, und des Horos, Sohnes des Thotmosis, gehört, abgesehen von (d.h. zusätzlich zu) den obengenannten Gräbern, ohne jeden Einspruch.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Grabstätte, Grabkammer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
Der des Chnum
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mumie
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
de
Die des Chnum, vgl. auch Tꜣj-ẖnm
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
de
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Neferhotep gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
„Das Grab des Pachnumis, Sohnes des Horos, und seine Mumien, und Tachnumis, [Tochter des] Petenephotes, seine Frau.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)
1
substantive_fem
de
Wortlaut (eines Schriftstückes)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Eid
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
(Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r
(unedited)
REL(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Eselvorsteher
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
Der Ibis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Doson
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
article
de
der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]
(unedited)
ART(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tür, Eingang
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Djeme, Memnoneia
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
"Haus des Month, Herrn von Medamud", Kerameia [Theben-West]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
Sechserschaft
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sommer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
1/12
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
Wortlaut des Eids, den Horos Sohn des Mer-aa(?) für Phibis, Sohn des Doson, am Tor von Djeme im Haus des Month, Herrn von Medamud, im Jahr 6, 2. Monat der schemu-Jahreszeit (Payni), Tag 12, leisten wird
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٨)
verb
de
haben, (jemandem) gehören
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Amun gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
„die dem Gottesvater des Amun Hor, Sohn des Padiamun, dem Vater des Gottesvaters des Amun Peftjauawichons, Sohnes des Hor, meines Vaters, gehörten,“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)
1
person_name
de
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der Rinderhirt
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
determiner
de
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Nechutes, Sohn des Pelaias, ist es, der zu Horos, Sohn des Nechutes, sagt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٨)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Gebelen
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
de
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Der der Gefährten
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
6
person_name
de
Der Sohn des Anubis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Der Sohn des Amun
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Thot ist wahrhaftig
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
7
person_name
de
Er gehört dem Thot
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Person; Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adverb
de
einstimmig, übereinstimmend
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Veteran
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
einschreiben, registrieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu; für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Krokodilopolis (bei Pathyris)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
8
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt haben der Sänger der Hathor, Herrin von Neterui, Nechutes Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Panereus Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Peteharsemtheus Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Psenanubis Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Psenamunis Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Thotomous Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Esthotes Sohn des Ouonsis, macht (insgesamt) 7 Personen, einstimmig zu dem Kleiderempfänger, der in Krokodilopolis registriert ist, Horos Sohn des Nechutes:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٢٧)
1
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
[= Wꜣḥ-ı͗b-rꜥ]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Horus in Hebit/im Fest"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
2
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
[verschiedene Männer]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
"Horus" [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Er gehört dem Urzeitlichen der beiden Länder"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gottesvater Ouaphres, Sohn des Harmais, spricht zu Gottesvater Teos, Sohn des Horos, Sohnes des Spotus:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
11
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
person_name
de
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
de
["Wennefer"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brief
(unedited)
N.m(infl. unedited)
12
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
de
Ich habe veranlaßt, daß Horos und Onnophris euch diesen Brief bringen, indem ich schreibe, um euch zu informieren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.