Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= dm2414
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
331–340
von
741
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
[_____] ⸢___⸣ [_____] ⸢ḥꜣtj⸣ nꜣ ⸮ḥtp-nṯr[.w]? (n) ⸢Nj.t⸣ (n) Sj
[_____]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
[_____]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gottesopfer, Opfergut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Sais
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
[… … …] … [… … …] Herz(?) der Gottesopfer(?) der Neith von Sais.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 14.05.2018,
letzte Änderung: 16.07.2024)
x+II, 33
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
Ferse
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
rechts
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
stark sein, siegreich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Feind, Widersacher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
⸢r⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
m⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Wenn er (der Gecko)] ihr auf die rechte Fußsohle [fäl]lt, wird sie ihren Gegner besiegen, indem ihr Herz …. ist.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
x+II, 2
particle
de
[initial / kondizional] wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
Brust, Busen
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
rechts
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
=〈s〉
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
betrübt sein, traurig sein, leiden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
bedeutende, wichtige Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
[W]enn er (der Gecko) ihr auf die rechte Bru[st] fällt, wird ihr Herz äußerst betrübt sein.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
de
Ihr Herz wird sehr froh sein.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
=〈s〉
(unedited)
(infl. unspecified)
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
froh sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
wenig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
〈Ihr〉 Herz wird für kurze Zeit froh sein.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
x+II, 21
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hüftgelenk (?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
linke Seite, links (vgl. aber auch ꜣb!)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
[______]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Wenn er (der Gecko)] ihr auf die linke Hüfte(?) [fällt], wird [… …] ihr Herz [… …]
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
particle
de
[initial / kondizional] wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
anrufen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
froh sein
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Wenn sie Amun anruft, wird ihr Herz froh sein.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
x+II, 26
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
Knie
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
rechts
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
bedeutende, wichtige Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
[Wenn er (der Gecko)] ihr auf das rechte Knie [fällt], wird ihr Herz überaus zufrieden sein in ihrem Haus.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
x+II, 25
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
de
Knie, Fuß
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
rechts
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
angenehm sein, süß sein; froh sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
[Wenn er (der Gecko)] ihr auf den rechten Oberschenkel [fällt], wird ihr [Herz] froh sein über alles.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
de
[… ….]. Herz von …
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 21.10.2019,
letzte Änderung: 15.07.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.