Token ID IBUBdQmgFXeDTE7MoTMoOyjITP4
Big18,11
Big18,11
___
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Big18,12
Big18,12
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
[Schlangengöttin]
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verklärungssprüche
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Glied
(unspecified)
N.f:sg
adjective
geheim
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
zeichnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Bauplan
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Big18,13
Big18,13
substantive_fem
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
existieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
Gleicher (wie)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
Le noble de Maât, chef des dieux, qui apaise Neseret à Senmet avec ses formules, membre secret sorti de Rê, qui crée la fondation des temples, le très grand, qui n'a pas d'égal, Thot, le très très grand, seigneur d'Hermopolis.
Datierung:
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQmgFXeDTE7MoTMoOyjITP4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQmgFXeDTE7MoTMoOyjITP4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQmgFXeDTE7MoTMoOyjITP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQmgFXeDTE7MoTMoOyjITP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQmgFXeDTE7MoTMoOyjITP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.