Token ID ICEDBS3QuTHg0kC0m9XBqEvyFkc


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
D 8, 47.9

bꜣq (=j) Bꜣq.t m D 8, 47.9 bw-nfr


    verb_3-lit
    de
    wohlbehalten sein (lassen)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 47.9

    D 8, 47.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ich lasse Ägypten mit guten Dingen wohlbehalten sein.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICEDBS3QuTHg0kC0m9XBqEvyFkc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBS3QuTHg0kC0m9XBqEvyFkc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDBS3QuTHg0kC0m9XBqEvyFkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBS3QuTHg0kC0m9XBqEvyFkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBS3QuTHg0kC0m9XBqEvyFkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)