معرف الرمز المميز ICICmb4WlFdVuUGEq6En2gtZzOQ



    verb_4-lit
    de
    ungehindert schreiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Mögest du frei schreiten wie der Herr der Ewigkeit.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICICmb4WlFdVuUGEq6En2gtZzOQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmb4WlFdVuUGEq6En2gtZzOQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICmb4WlFdVuUGEq6En2gtZzOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmb4WlFdVuUGEq6En2gtZzOQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmb4WlFdVuUGEq6En2gtZzOQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)