Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 27QSYAPTRBFCZCKHBTRDOEZVFY

VI,13 dmḏ

de
Ende.

Spatium tꜣ ḥ.t mḥ-13.t

de
13. Kapitel:
de
"Der große Fluß (d.h. der Nil), sein Anfang möge groß sein in Elephantine!"
de
"Es leben die Bäcker".
de
Sie sagen es zu (über, in bezug auf) Pharao Nektanebes (Nektanebos I.).
de
Das heißt: Sie werden die Ausländer herkommen lassen, um sich Ägyptens nach euch zu bemächtigen.
de
Das Wasser wird steigen zu seiner Zeit.
de
Die Bäcker werden zur nämlichen Zeit leben.
de
"Freuet euch, ihr Gaza-Leute (d.h. Diener)!"
de
"Ihr werdet zu essen finden."


    VI,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ende (eines Abschnittes)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ende.


    Spatium
     
     

     
     

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kapitel (in demot.Chronik stets mit Holzdet.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    ordinal
    de
    [bildet Ordinalzahlen]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)
de
13. Kapitel:


    VI,14
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    großer Fluß, Nil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    groß sein, groß werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Anfang

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Elephantine (= Jb)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"Der große Fluß (d.h. der Nil), sein Anfang möge groß sein in Elephantine!"

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bäcker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Es leben die Bäcker".

    verb
    de
    [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    VI,15
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nektanebos I.

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
de
Sie sagen es zu (über, in bezug auf) Pharao Nektanebes (Nektanebos I.).

    particle
    de
    [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Endung des Pseudopartizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ausländer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [mit ı͗r] Herr werden von, sich bemächtigen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl
de
Das heißt: Sie werden die Ausländer herkommen lassen, um sich Ägyptens nach euch zu bemächtigen.

    particle
    de
    bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    groß sein / werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Das Wasser wird steigen zu seiner Zeit.


    VI,16
     
     

     
     

    particle
    de
    bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bäcker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    nämlich, betreffend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Die Bäcker werden zur nämlichen Zeit leben.


    VI,17
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen, froh sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive
    de
    Mensch aus Gaza, Diener

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
"Freuet euch, ihr Gaza-Leute (d.h. Diener)!"

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Ihr werdet zu essen finden."
Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of Text "Demotische Chronik (BiblNat 215) (IV-VI)" (Text ID 27QSYAPTRBFCZCKHBTRDOEZVFY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/27QSYAPTRBFCZCKHBTRDOEZVFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)