Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 2AJASTMVFBEATGOAEG7YNJR6MQ

CT VI 103a

CT VI 103a 1 zerstört

de
[...]
CT VI 103b CT VI 103c

CT VI 103b zerstört CT VI 103c zerstört

de
[...]
de
[O Padi]horresnet, Gerechtfertigter!
CT VI 103e

CT VI 103e ṯzi̯ [ṯw] [r] [wr].PL r =k

de
Erhebe [dich zu] denen, die [größer sind] als du.

2241b CT VI 103f zerstört [sꜥ]m =k [jr]p

de
[...], du sollst ⸢Wein trinken⸣.
de
Es ist dein Gesicht (das) ein(es) Schakal(s), 〈wie〉 [Anubis], der 〈da〉mit versehen ist.
de
Der Stachel deines Nagels an deinen Fingern ist der Stachel an Thots Fingern.
CT VI 104a
de
Du sollst (dir) [eine Nilgans] zu (Munde) führen. (?)

CT VI 104b wn n =k ꜥꜣ.DU Ḫnt(.j){t}-[jmn.t(j)w] zerstört

de
Die Türflügel des Chont[amenti, ...] öffnen sich für dich.

CT VI 104c [jy] n =k jm(.j).w spꜣ.t.PL

de
Die in den Gauen ⸢kommen⸣ zu dir.


    CT VI 103a
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    CT VI 103b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    CT VI 103c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    2241a

    2241a
     
     

     
     


    CT VI 103d

    CT VI 103d
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[O Padi]horresnet, Gerechtfertigter!


    CT VI 103e

    CT VI 103e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Erhebe [dich zu] denen, die [größer sind] als du.


    2241b

    2241b
     
     

     
     


    CT VI 103f

    CT VI 103f
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...], du sollst ⸢Wein trinken⸣.


    2241c

    2241c
     
     

     
     


    CT VI 103g

    CT VI 103g
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de
    schmücken, bekleiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Es ist dein Gesicht (das) ein(es) Schakal(s), 〈wie〉 [Anubis], der 〈da〉mit versehen ist.


    CT VI 103h

    CT VI 103h
     
     

     
     

    substantive
    de
    Stacheln (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Nagel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf; an der Spitze

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stacheln (o. Ä.)

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf; an der Spitze

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Stachel deines Nagels an deinen Fingern ist der Stachel an Thots Fingern.


    CT VI 104a

    CT VI 104a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    essen; (Nahrung) zuführen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg
de
Du sollst (dir) [eine Nilgans] zu (Munde) führen. (?)


    CT VI 104b

    CT VI 104b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     
de
Die Türflügel des Chont[amenti, ...] öffnen sich für dich.


    CT VI 104c

    CT VI 104c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Die in den Gauen ⸢kommen⸣ zu dir.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "T 23: PT 721 = CT 516" (Text ID 2AJASTMVFBEATGOAEG7YNJR6MQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2AJASTMVFBEATGOAEG7YNJR6MQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)