Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2DMPMTZGXREEZJV2KVPZ2SITSI



    SAT 19, 1a-3
     
     

     
     


    première ligne détruite
     
     

     
     


    x+1
     
     

     
     


    SAT 19, 4a
     
     

     
     


    5Q
     
     

     
     


    SAT 19, 4b
     
     

     
     


    2Q traces 2Q
     
     

     
     


    SAT 19, 5

    SAT 19, 5
     
     

     
     

    verb
    de gib acht!

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Trauender

    (unspecified)
    DIVN




    2Q
     
     

     
     

fr Faites attention au gémissant [entièrement]!



    SAT 19, 6a

    SAT 19, 6a
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     




    [gꜣw]
     
     

    (unedited)

fr (…) manque.



    SAT 19, 7

    SAT 19, 7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten; töten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr (…) a tué.



    SAT 19, 8

    SAT 19, 8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP




    3Q
     
     

     
     

fr Et son fils l'a fait en étant un [crocodile].



    SAT 19, 9

    SAT 19, 9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Einer; Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de behüten, beschützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Il n'existe personne] pour se soucier de lui.



    SAT 19, 10a-d

    SAT 19, 10a-d
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de also; aber; denn; und danach (Konjunktion); [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    x+3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    place_name
    de Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de schlachten; töten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Alors [ils] amèneront son ba devant toi [vers] la salle [des deux Maât], le tueur de poissons ( ?),(…) le maître universel devant qui il est.



    SAT 19, 12

    SAT 19, 12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de antworten; (sich) einsetzen für; rächen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Interviens en sa faveur [contre] ses ennemis!

  (1)

SAT 19, 1a-3

SAT 19, 1a-3 première ligne détruite

  (2)

SAT 19, 4a

x+1 SAT 19, 4a 5Q

  (3)

SAT 19, 4b

SAT 19, 4b 2Q traces 2Q

  (4)

fr Faites attention au gémissant [entièrement]!

  (5)

SAT 19, 6a

SAT 19, 6a 4Q x+2 [gꜣw]

fr (…) manque.

  (6)

SAT 19, 7

SAT 19, 7 smꜣ [=f]

fr (…) a tué.

  (7)

SAT 19, 8

SAT 19, 8 jri̯ s(w) zꜣ =f n 3Q

fr Et son fils l'a fait en étant un [crocodile].

  (8)

SAT 19, 9 [nn] [wꜥ.w] [r] nhp =f

fr [Il n'existe personne] pour se soucier de lui.

  (9)

fr Alors [ils] amèneront son ba devant toi [vers] la salle [des deux Maât], le tueur de poissons ( ?),(…) le maître universel devant qui il est.

  (10)

fr Interviens en sa faveur [contre] ses ennemis!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb 166 Pleyte" (Text-ID 2DMPMTZGXREEZJV2KVPZ2SITSI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2DMPMTZGXREEZJV2KVPZ2SITSI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2DMPMTZGXREEZJV2KVPZ2SITSI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)