جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 2ET2TNWDANFXDGPNFSZCY3FH44

de
O ḥnbꜣbꜣ, hol dies [diesem Pepi].

zerstört [_]j jr.t-Ḥr.w

de
[...] Horusauge.
de
Es soll nicht faulen.

jmi̯ s⸮bꜣ? =f

jmi̯ nḥni̯ zerstört

de
[...] soll nicht jubeln.

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Henbaba

    (unspecified)
    DIVN


    2168c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
O ḥnbꜣbꜣ, hol dies [diesem Pepi].


    zerstört
     
     

     
     


    [_]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...] Horusauge.

    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    faulen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz
de
Es soll nicht faulen.

    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    s⸮bꜣ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_4-inf
    de
    jubeln

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] soll nicht jubeln.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 696/PT 696A" (معرف النص 2ET2TNWDANFXDGPNFSZCY3FH44) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2ET2TNWDANFXDGPNFSZCY3FH44/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)