OAD H25, pHeidelberg hier. H25(معرف النص 2IRIXWSKT5EWNOU7L3HRUVKE6Y)
معرف دائم:
2IRIXWSKT5EWNOU7L3HRUVKE6Y
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2IRIXWSKT5EWNOU7L3HRUVKE6Y
نوع البيانات: نص
الخط: Späthieratisch
تعليق حول الخط:
Der Text war zunächst als Demotisch klassifiziert worden, wurde aber von J.F. Quack als Hieratisch identifiziert (Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 250). Er ist – soweit erkennbar – in einem gut lesbarem Späthieratisch geschrieben, vgl. Verhoeven 2001, 13.
اللغة: Neuägyptisch
تعليق حول اللغة:
Es ist davon auszugehen, dass die im Text verwendete Sprache nach Orthographie und Grammatik dem Neuägyptischen zuzuordnen ist, wie es bei allen anderen Oracular Amuletic Decrees der Fall ist. Die wenigen erhaltenen Wörter zeigen zumindest die in den OAD übliche Schreibweise.
تعليق حول فئة النص:
Lediglich sechs Zeilen Text sind erhalten. In diesen Zeilen werden die orakelgebenden Götter Mut und Chons von Theben Neferhotep vorgestellt. Der Beginn des Textes ist allerdings verloren. Vermutlich war ursprünglich vor den beiden Göttern noch ein weiterer Gott genannt, bei dem es sich eventuell um Amun handeln könnte. Von den Schutzversprechen ist nichts erhalten geblieben.
التأريخ: 21. Dynastie – 22.–23. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Edwards (HPBM 4, Bd. 1, xiii–xiv) geht von einer Datierung des gesamten Korpus der Amulettpapyri mit Orakeldekreten in die 22./23. Dynastie aus. Ein einziger Text (L7: pBM EA 10730) liefert einen Hinweis auf die Datierung, denn er ist für einen Prinzen und zukünftigen General in der Armee eines Königs Osorkon geschrieben, bei dem es sich nach Edwards (HPBM 4, Bd. 1, xiv) und Ritner (The Libyan Anarchy, 74) vermutlich um Osorkon I. handeln dürfte, während Jacquet-Gordon (in: GS Sauneron I, 175, Anm. 5; Ead., in: BiOr 20, 1963, 32) und ihr folgend Verhoeven (Buchschrift, 13) von Osorkon II. ausgehen. Diese Datierung basiert auf Textparallelen im Text auf einer Statue aus Tanis (Kairo CG 1040 + CG 881 + Philadelphia E 16159: s. Jacquet-Gordon, in: JEA 46, 1960, 23), die ursprünglich für Sethos I. angefertigt und für Osorkon II. wiederverwendet und neu beschriftet wurde (Sourouzian, in: FS Gaballa, 97–105). Der Text L7 wäre also in die 22. Dynastie, oder für den Fall, dass es sich ungeachtet der Parallelen doch um einen späteren Osorkon handeln würde, spätestens in die 23. Dynastie zu datieren. Nach Koenig (in: CRIPEL 9, 1987, 31) ist aufgrund der Paläographie sowie spezifischer Schreibungen mindestens für einen Teil der Texte, den hier bearbeiteten nicht mit eingeschlossen, eine Datierung in die 21. Dynastie anzunehmen.
ببليوغرافيا
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Heidelberg hierat. H25: Anfang eines Orakeldekrets, in: H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, ÄOP 2, Berlin 2015, 250–252. [*T, *P, *Ü, *K]
-
– I. E. S. Edwards. Hieratic Papyri in the British Museum. Fourth Series: Oracular Amuletic Decrees of the Late New Kingdom I. Text. London 1960, 51–61. [K]
-
– T. G. Wilfong. The Oracular Amuletic Decrees: A Question of Length. In: JEA 99 (2013), 295–300. [K]
-
– D. Meeks, Rez. Fischer-Elfert. Magika Hieratika, in: CdE 91/181, 2016, 82–83. [K]
-
– A. Grams. Der Gefahrenkatalog in den Oracular Amuletic Decrees. In: SAK 46, 2017, 55–100. [K]
-
– L. Coulon, Rez. Fischer-Elfert. Magika Hieratika, in: OLZG 113¬–2, 2018, 118. [K]
- – A. Roß. Der Schutz von Kindern im alten Ägypten. Die religiösen und soziokulturellen Aspekte der Oracular Amuletic Decrees. Göttingen 2019. [K]
بروتوكول الملف
- Ersteingabe: Anke Blöbaum, 28. August 2023
الترجمة الصوتية للنص
- Anke Blöbaum, 28. August 2023
ترجمة النص
-
- Anke Blöbaum, 28. August 2023
تحليل النص إلى مواد معجمية
- Anke Blöbaum, 28. August 2023
الحواشي النحوية
- Anke Blöbaum, 28. August 2023
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- Anke Blöbaum, 28. August 2023
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، "OAD H25" (معرف النص 2IRIXWSKT5EWNOU7L3HRUVKE6Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2IRIXWSKT5EWNOU7L3HRUVKE6Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2IRIXWSKT5EWNOU7L3HRUVKE6Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.