Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ

de
Nun sagte dieser Nemti-nacht:

jri̯ ⸢h⸣rw 8,5/alt 53 sḫ.tj

de
"Sei (so) freundlich, (o) Landmann!
de
Ist es auf meine Kleider, daß du treten wirst?"
de
Nun sagte dieser Landmann:
de
"Gemäß dem, was du sagst, wird gehandelt werden.
de
(Denn) mein Weg (oder: Verhaltensweise) sollte gut sein."
de
Da wandte er sich (von der Straße ab) nach oben.
de
Nun sagte dieser Nemti-nacht:
8,8 ist eine Textkolumne, keine Zeile

jn jw n =k jt =j 8,8 ist eine Textkolumne, keine Zeile 8,8/alt 56 r wꜣ.t sḫ.tj

de
"Wird dir meine Gerste als Straße (dienen), (o) Landmann?"

9,1/alt 57 ḏd.jn sḫ.t[j] pn

de
Nun sagte dieser Landmann:

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    person_name
    de
    Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nun sagte dieser Nemti-nacht:

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    angenehm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    8,5/alt 53
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Sei (so) freundlich, (o) Landmann!

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Ist es auf meine Kleider, daß du treten wirst?"

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nun sagte dieser Landmann:




    8,6/alt 54
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Gemäß dem, was du sagst, wird gehandelt werden.

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Weg; rechte Lebensweise (bildl.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
(Denn) mein Weg (oder: Verhaltensweise) sollte gut sein."

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    8,7/alt 55
     
     

     
     

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV
de
Da wandte er sich (von der Straße ab) nach oben.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    person_name
    de
    Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nun sagte dieser Nemti-nacht:

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gerste

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    8,8 ist eine Textkolumne, keine Zeile

    8,8 ist eine Textkolumne, keine Zeile
     
     

     
     




    8,8/alt 56
     
     

     
     

    preposition
    de
    [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Wird dir meine Gerste als Straße (dienen), (o) Landmann?"




    9,1/alt 57
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nun sagte dieser Landmann:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Der beredte Bauer (Version R)" (Text-ID 2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2NTZNJ65V5FZBCZ3BM55HZEQDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)