Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2U3APWPODFET7OT5Y742EAIIJU
de Er hatte seine Brandopfer und seine Opfergaben gemacht.
de Peteese [kam(?) ...].
de Setne [rief] zu einem Agenten von ihm:
de folgendermaßen: "Möge der Herold in Abydos ausrufen:"
de "folgendermaßen: 'Alle Leute, die zu Peteese gehören, mögen [in den Tempel] kommen, da der Pharao, mein Vater, befohlen hat, daß ich eine (Menge) Weihrauch und eine (Menge) Opfergabe(n), die er dem Peteese und allen Leuten gegeben hat, die zu [ihm] gehören, [bringe]!'"
de "[Mögen Isis] und Osiris auf dich schauen!"
de Er sprach:
de "Ich werde mir nichts zuschulden kommen lassen!"
de "Ich werde nichts versäumen." (wörtl. "ich werde nicht veranlassen, daß eine Sache fern ist").
(91) |
de Er hatte seine Brandopfer und seine Opfergaben gemacht. |
||
(92) |
Pꜣ-dj.t-Ꜣs.t [⸮ı͗w?] Lücke |
de Peteese [kam(?) ...]. |
|
(93) |
de Setne [rief] zu einem Agenten von ihm: |
||
(94) |
de folgendermaßen: "Möge der Herold in Abydos ausrufen:" |
||
(95) |
de "folgendermaßen: 'Alle Leute, die zu Peteese gehören, mögen [in den Tempel] kommen, da der Pharao, mein Vater, befohlen hat, daß ich eine (Menge) Weihrauch und eine (Menge) Opfergabe(n), die er dem Peteese und allen Leuten gegeben hat, die zu [ihm] gehören, [bringe]!'" |
||
(96) |
de "[Mögen Isis] und Osiris auf dich schauen!" |
||
(97) |
de Er sprach: |
||
(98) |
de "Ich werde mir nichts zuschulden kommen lassen!" |
||
(99) |
de "Ich werde nichts versäumen." (wörtl. "ich werde nicht veranlassen, daß eine Sache fern ist"). |
||
(100) |
de Er ließ sie gehen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Carlsberg 207" (Text-ID 2U3APWPODFET7OT5Y742EAIIJU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2U3APWPODFET7OT5Y742EAIIJU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2U3APWPODFET7OT5Y742EAIIJU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.