Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2VQGZATQ6NCLLC23HQGLJDVNTM

  (11)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Wenn dito unversehrt ist, ist er unversehrt.

  (12)

de Wenn der große Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor unversehrt ist, ist er unversehrt.

  (13)

$ẖnm-nnw$-Ritual, 4. Stunde

$ẖnm-nnw$-Ritual, 4. Stunde ḥw.t 4.t n.t ẖnm-nn.w ḏd-mdw

de Vierte Strophe des (Rituals) Wiegen-des-Kindes. Rezitation:

  (14)

de O Kater, o Kater! O geschmeidiger Tänzer!


    verb_2-lit
    de wachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn dito unversehrt ist, ist er unversehrt.


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn der große Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor unversehrt ist, ist er unversehrt.



    $ẖnm-nnw$-Ritual, 4. Stunde

    $ẖnm-nnw$-Ritual, 4. Stunde
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    ẖnm-nn.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Vierte Strophe des (Rituals) Wiegen-des-Kindes. Rezitation:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Tänzer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich verbiegen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de O Kater, o Kater! O geschmeidiger Tänzer!

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "4. Nachtstunde (DMammisis 203-204)" (Text-ID 2VQGZATQ6NCLLC23HQGLJDVNTM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2VQGZATQ6NCLLC23HQGLJDVNTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)