Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2W75DRNGNJB5TLXLHHNA4CK7P4

1.1 ꜣbd tp.j šm.w 1.2 ꜥrq.y 1.3 rḏi̯.t zw.t ḥqꜣ(.t) Zerstörung sjp n 1.3.1 Ṯzmy 1.3.2 Nfr-nmt.wt

de
Erster Monat der Schemu-Jahreszeit, Monatsletzter: Zu geben [x] Scheffel Weizen - abgeliefert an Tjezemi und Nefer-nemtut.
de
(Anmerkung des Schreibers:) Dies ist das täglich Abzumessende.

2.1 ꜣbd 2 šm.w 2.2.1 sw 2 rḏi̯.t zw.t ḥqꜣ(.t) Zerstörung sjp n Ṯzmy

de
2. Monat der Schemu-Jahreszeit, Tag 2: Zu geben [x] Scheffel Weizen - abgeliefert an Tjezemi.
de
(Anmerkung des Schreibers:) Dies ist das täglich Abzumessende.
de
〈〈2. Monat der Schemu-Jahreszeit,〉〉 Tag 6: Zu geben 5,5 Scheffel Weizen - abgeliefert an Tjezemi.

jw nn m ḫꜣi̯[.t] Zerstörung

de
(Anmerkung des Schreibers:) Dies ist das täglich Abzumessende.
de
Regierungsjahr 14; Zählung aller Rinder und Kleintiere.
de
... [Königsname] ...



    1.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    1.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatsende (letzter Tag des Monats)

    (unspecified)
    N.m:sg



    1.3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Zerstörung
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    abliefern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP



    1.3.1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Tjezemi

    (unspecified)
    PERSN



    1.3.2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-nemtut

    (unspecified)
    PERSN
de
Erster Monat der Schemu-Jahreszeit, Monatsletzter: Zu geben [x] Scheffel Weizen - abgeliefert an Tjezemi und Nefer-nemtut.



    1/2.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wägen; messen

    Inf.t
    V\inf


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
(Anmerkung des Schreibers:) Dies ist das täglich Abzumessende.



    2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    2.2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Zerstörung
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    (ab)liefern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Tjezemi

    (unspecified)
    PERSN
de
2. Monat der Schemu-Jahreszeit, Tag 2: Zu geben [x] Scheffel Weizen - abgeliefert an Tjezemi.



    1/2.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]; [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wägen, messen

    Inf.t
    V\inf


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
(Anmerkung des Schreibers:) Dies ist das täglich Abzumessende.



    2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    2.2.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_caus_2-lit
    de
    (ab)liefern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Tjezemi

    (unspecified)
    PERSN
de
〈〈2. Monat der Schemu-Jahreszeit,〉〉 Tag 6: Zu geben 5,5 Scheffel Weizen - abgeliefert an Tjezemi.


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]; [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wägen, messen

    Inf.t
    V\inf



    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Anmerkung des Schreibers:) Dies ist das täglich Abzumessende.



    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Zählung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jedes

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Regierungsjahr 14; Zählung aller Rinder und Kleintiere.



    4
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN
de
... [Königsname] ...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sätze von Text "pBM 10735 frame 10 (2 A)" (Text-ID 2W75DRNGNJB5TLXLHHNA4CK7P4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2W75DRNGNJB5TLXLHHNA4CK7P4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)