Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2XW3JK6SKFEVXDTK33I3X4MFIU
de O du Osiris Teti!
de Nähere dich Horus, begib dich zu ihm, sei nicht fern von ihm!
de Horus ist gekommen, damit er dich (auf Vollständigkeit) prüfe(?) (lit.: zähle)/erkenne.
de Er hat dir Seth geschlagen, so daß er gebunden ist.
de Du bist sein Ka.
de Horus hat ihn für dich zurückgetrieben.
de Du bist größer als er.
de Du schwimmst unter ihm, indem er den trägt, der größer ist als er, welcher du bist.
de Seine Gefolgsleute haben dich wahrgenommen, wie deine Stärke größer ist als seine, so daß sie sich dir nicht widersetzen.
de Horus ist gekommen, damit er seinen Vater überprüfe/erkenne, der du bist, verjüngt in deinem Namen 'Verjüngtes Wasser'.
(11) |
de O du Osiris Teti! |
||
(12) |
de Nähere dich Horus, begib dich zu ihm, sei nicht fern von ihm! |
||
(13) |
de Horus ist gekommen, damit er dich (auf Vollständigkeit) prüfe(?) (lit.: zähle)/erkenne. |
||
(14) |
de Er hat dir Seth geschlagen, so daß er gebunden ist. |
||
(15) |
de Du bist sein Ka. |
||
(16) |
de Horus hat ihn für dich zurückgetrieben. |
||
(17) |
de Du bist größer als er. |
||
(18) |
de Du schwimmst unter ihm, indem er den trägt, der größer ist als er, welcher du bist. |
||
(19) |
de Seine Gefolgsleute haben dich wahrgenommen, wie deine Stärke größer ist als seine, so daß sie sich dir nicht widersetzen. |
||
(20) |
de Horus ist gekommen, damit er seinen Vater überprüfe/erkenne, der du bist, verjüngt in deinem Namen 'Verjüngtes Wasser'. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 357" (Text-ID 2XW3JK6SKFEVXDTK33I3X4MFIU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XW3JK6SKFEVXDTK33I3X4MFIU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XW3JK6SKFEVXDTK33I3X4MFIU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.