Bildbeischriften(معرف النص 2YOY4NZ4UFEV3NI4OTDGKLF4IQ)
معرف دائم:
2YOY4NZ4UFEV3NI4OTDGKLF4IQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2YOY4NZ4UFEV3NI4OTDGKLF4IQ
نوع البيانات: نص
اللغة: Mittelägyptisch
التأريخ: 25. Dynastie – 26. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Auf der Website des British Museum wird 26. Dynastie als Datierung angegeben. Ein vermutlich ähnliches Gefäß trägt die Kartuschen Psammetichus’ I. (CG 18490: von Bissing 1907, 97). Andrews 1998, 298 liefert folgende Datierungskriterien, die sie zu einer Datierung ans Ende der Spätzeit oder den Anfang der Ptolemäerzeit, d.h. ins spätere 4. Jh., führen: (1) der Name des Begünstigten Ḫꜣm-Ḫns.w kann nicht älter als die späte 25. oder frühe 26. Dynastie sein; (2) die Götterdarstellungen ähneln denen der Metternichstele aus der Zeit Nektanebos’ II.; (3) ein möglicher Fall der sog. ptolemäischen Orthographie. Für die chronologische Frage relevant ist, dass Jansen-Winkeln (Inschriften der Spätzeit) Namen vom Typ ḫꜣm + Gottesnamen nur für die 25. und 26. Dynastie auflistet (mit einer einzigen, ungenau datierten Ausnahme aus der 22.-24. Dynastie). Das genannte Gefäß aus der Zeit Psammetichus’ I. ist bislang nicht mit Abbildungen publiziert, so dass ein Vergleich der Götterdarstellungen nicht möglich ist. Der Fall von ptolemäischer Orthographie ist sehr unsicher und nicht als Datierungsargument verwertbar. Gutekunst 1995, 288 verweist auf das fast obligatorische gemeinsame Auftreten von Horusstelen Spruch B in der „P-R-Version“ mit Spruch C in seiner texttypologischen „Hochphase“ (d.h. ca. 400-250 v. Chr.), er kennt jedoch schon einen älteren Beleg, der bislang in die 26. Dynastie datiert wird (es gibt kein Foto von Horusstele Kairo CG 9411 zur Überprüfung der Datierung). Auch Gutekunsts Kriterium ist nicht chronologisch auswertbar, weil die hier vorliegende Version von B nicht eindeutig der „P-R-Version“ zugerechnet werden kann und weil die Sprüche B und C schon in der Libyerzeit gemeinsam vorkommen. Somit sprechen die Ähnlichkeit mit dem Gefäß von Psammetichus I. (CG 18490) sowie der Verwendungszeitrahmen des Personennamen Chamchonsu beim aktuellen Stand der chronologischen Frage für die 25.-26. Dynastie.
ببليوغرافيا
-
– C. Andrews, A Stone Vessel with Magical Scenes and Texts, in: W. Clarysse, A. Schoors, H. Willems (Hrsg.), Egyptian Religion. The Last Thousand Years. Part. I. Studies Dedicated to the Memory of Jan Quaegebeur (OLA 84), Leuven 1998, Gs Quaegebeur, 297-310 [P,*F,*U,*Ü,*K]
-
– W. von Bissing, Steingefässe (Catalogue général des antiquités égyptiennes du Musée du Caire Nos 18065–18793), Vienne 1907, 97-98 und Taf. III [H, Zeichnung]
-
– W. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch (Text B) auf Horusstelen und Heilstatuen, Diss., Trier 1995
-
– J.F. Quack, Altägyptische Amulette und ihre Handhabung (Orientalische Religionen in der Antike 31), Tübingen 2022, 146 [K]
-
– F. Röpke, Mythologische Erzählungen in den Heiltexten. Band I (a): Allgemeiner Teil und Textsammlung, Heidelberg 2018, 383 [K]
- – https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA37256 [P,K] (zuletzt geprüft 25.07.2024)
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- Peter Dils, Ersteingabe, 27. September 2024
الترجمة الصوتية للنص
- Peter Dils, 27. September 2024
ترجمة النص
-
- Peter Dils, 27. September 2024
تحليل النص إلى مواد معجمية
- Peter Dils, 27. September 2024
الحواشي النحوية
- Peter Dils, 27. September 2024
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- Peter Dils, 27. September 2024
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، "Bildbeischriften" (معرف النص 2YOY4NZ4UFEV3NI4OTDGKLF4IQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2YOY4NZ4UFEV3NI4OTDGKLF4IQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2YOY4NZ4UFEV3NI4OTDGKLF4IQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.