Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 3756ZSABFVBYDED4YZZPYCKWEE

  (11)

jy.n =j ca. 5Q kꜣ 3Q

  (12)

an der Waage, über der Figur des Horus Ḥr.w

de
Horus
  (13)

über der linken Seite der Waage ḫnt(.j)-zḥ-nṯr ḏd =f

de
Der Vorsteher der Gotteshalle (Anubis), er sagt:
  (14)
de
"Das Herz ist richtig, entsprechend seines (Lot) senkrechten Standes.
  (15)
de
Die Waage ist mit Osiris NN, gerechtfertigt, (richtig) gefüllt".
  (16)
de
Rede von Thot, dem Herrn von Hermupolis, Herrn der Gottesworte, Großen Gott, Vorsteher von Heseret:
  (17)

jmm! n =f jb =f r s.t =f n Wsjr Name nicht geschrieben mꜣꜥ-ḫrw

de
"Gebt ihm sein Herz an seinen Platz, dem Osiris (Name fehlt), gerechtfertigt!"
  (18)

Gottheiten vor Thot Šꜣy

de
Schai
  (19)
de
Renenet
  (20)
de
Meskhenet
 (11)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    ca. 5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ka; Kraft, Lebenskraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    3Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
 (12)





    an der Waage, über der Figur des Horus
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Horus
 (13)





    über der linken Seite der Waage
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Der vor der Götterhalle ist (Beiname v. Göttern)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Vorsteher der Gotteshalle (Anubis), er sagt:
 (14)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    stehen, aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
"Das Herz ist richtig, entsprechend seines (Lot) senkrechten Standes.
 (15)


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    voll machen, füllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Waage ist mit Osiris NN, gerechtfertigt, (richtig) gefüllt".
 (16)





    Beischrift zu Thot
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez, EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/[heiliger Bezirk v. Hermopolis]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Rede von Thot, dem Herrn von Hermupolis, Herrn der Gottesworte, Großen Gott, Vorsteher von Heseret:
 (17)


    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    Name nicht geschrieben
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
"Gebt ihm sein Herz an seinen Platz, dem Osiris (Name fehlt), gerechtfertigt!"
 (18)





    Gottheiten vor Thot
     
     

     
     


    substantive
    de
    Geschick, Bestimmung

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Schai
 (19)


    gods_name
    de
    GN/f

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Renenet
 (20)


    gods_name
    de
    GN/f

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Meskhenet
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "V Tb 125" (Identifiant de texte 3756ZSABFVBYDED4YZZPYCKWEE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3756ZSABFVBYDED4YZZPYCKWEE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)