Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3CYQDCHYP5FNFPWZI5CSROZUAQ

  (1)

1 jw nn 2 kꜣ =k

de Dies ist für deinen Ka.

  (2)

3 ptḫ jt 4 ḥr zp

de Wirf das Korn auf die Tenne!

  (3)

de Nicht soll er sich hinlegen - ich bin voran.

  (4)

de Geh du doch!

  (5)

8 m ꜣz

de Eile nicht!

  (6)

de Mach doch deine Arbeit!





    1
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.suffx.unspec.
    AUX

    demonstrative_pronoun
    de Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dies ist für deinen Ka.





    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tenne

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wirf das Korn auf die Tenne!





    5
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de stoßen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de voran sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

de Nicht soll er sich hinlegen - ich bin voran.





    7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Geh du doch!





    8
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de eilen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Eile nicht!





    9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Arbeit (?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mach doch deine Arbeit!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "5. Register von oben (Transport der Ernte)" (Text-ID 3CYQDCHYP5FNFPWZI5CSROZUAQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CYQDCHYP5FNFPWZI5CSROZUAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)