Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4

  (61)

I,21 Lücke pꜣ [m_] Lücke

de
...
  (62)

ı͗.ı͗r =k Lücke ẖn ı͗mnṱ

de
"Du [... ] in der Unterwelt."
  (63)

I,22 Lücke

de
[...]
  (64)
de
[Set]nes Herz war des[wegen] sehr [betrübt].
  (65)

I,23 Lücke

de
[... ... ...]
  (66)

Lücke sḏm pꜣ ⸢ḫrw⸣ Lücke

de
...] die Stimme hören [... ...]
  (67)
de
Der Jun[ge Siosire sagte:]
  (68)

Lücke r pꜣj =f Lücke ⸢ꜣh⸣ ⸢dnj.t⸣

de
[...] sein ... Jammer (und) Klage(??)
  (69)

I,25 Lücke

de
[... ... ...]
  (70)

m-sꜣ-nꜣj Lücke gm I,26 Lücke

de
Danach fand [er nicht den Ort auf Erden, an dem er war (o.ä.)].
 (61)



    I,21
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    pꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [m_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
...
 (62)



    ı͗.ı͗r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
"Du [... ] in der Unterwelt."
 (63)



    I,22
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[...]
 (64)


    verb
    de
    leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    title
    de
    [literarische Figur] Setne (= stm)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f


    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
[Set]nes Herz war des[wegen] sehr [betrübt].
 (65)



    I,23
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...]
 (66)



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stimme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
...] die Stimme hören [... ...]
 (67)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [vom Sohn]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    I,24
     
     

     
     


    person_name
    de
    [literarische Figur] Siosire

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Jun[ge Siosire sagte:]
 (68)



    Lücke
     
     

     
     



    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    pꜣj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Elend, Jammer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Klage

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
[...] sein ... Jammer (und) Klage(??)
 (69)



    I,25
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...]
 (70)


    adverb
    de
    danach

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    I,26
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Danach fand [er nicht den Ort auf Erden, an dem er war (o.ä.)].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.03.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Setne II (BM 10822) " (Text-ID 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)