Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4
de "Diese seildrehenden Leute, die du siehst, während diese Eselinnen (die Seile) hinter ihnen fressen, sind die(jenige) Art von Menschen auf Erden, auf denen der Fluch des Gottes lastet,"
de "indem sie Tag und Nacht für ihren Lebensunterhalt arbeiten (müssen),"
de "während ihre Frauen es hinter ihrem Rücken rauben und sie (selbst) kein Brot zum Essen finden."
de "Sie sind ihrerseits (o.ä.) in die Unterwelt gekommen."
de "Man stellte fest, daß ihre Missetaten zahlreicher als ihre guten Taten waren."
de "Es wurde befunden, [daß das, was] ihnen auf Erden zu geschehen pflegte, mit ihnen (auch) in der Unterwelt geschehen solle, mit ihnen und diesen anderen Menschen, die du siehst, deren Bedarf (an Wasser und Brot) über ihnen hängt,"
de "indem sie laufen, um es herunterzuholen,"
de "während andere unter ihren Füßen eine Grube ausheben, um zu verhindern, daß sie daran (an Brot und Wasser) herankommen."
de "(Das ist) die Art von den Menschen auf Erden, vor denen ihr Leben(sunterhalt) ist, während der Gott unter ihren Füßen eine Grube aushebt, um zu verhindern, daß sie ihn (den Lebensunterhalt) finden."
de "Sie sind [ihrerseits(?)] in den Westen gekommen."
(141) |
de "Diese seildrehenden Leute, die du siehst, während diese Eselinnen (die Seile) hinter ihnen fressen, sind die(jenige) Art von Menschen auf Erden, auf denen der Fluch des Gottes lastet," |
||
(142) |
de "indem sie Tag und Nacht für ihren Lebensunterhalt arbeiten (müssen)," |
||
(143) |
de "während ihre Frauen es hinter ihrem Rücken rauben und sie (selbst) kein Brot zum Essen finden." |
||
(144) |
de "Sie sind ihrerseits (o.ä.) in die Unterwelt gekommen." |
||
(145) |
de "Man stellte fest, daß ihre Missetaten zahlreicher als ihre guten Taten waren." |
||
(146) |
de "Es wurde befunden, [daß das, was] ihnen auf Erden zu geschehen pflegte, mit ihnen (auch) in der Unterwelt geschehen solle, mit ihnen und diesen anderen Menschen, die du siehst, deren Bedarf (an Wasser und Brot) über ihnen hängt," |
||
(147) |
de "indem sie laufen, um es herunterzuholen," |
||
(148) |
de "während andere unter ihren Füßen eine Grube ausheben, um zu verhindern, daß sie daran (an Brot und Wasser) herankommen." |
||
(149) |
de "(Das ist) die Art von den Menschen auf Erden, vor denen ihr Leben(sunterhalt) ist, während der Gott unter ihren Füßen eine Grube aushebt, um zu verhindern, daß sie ihn (den Lebensunterhalt) finden." |
||
(150) |
de "Sie sind [ihrerseits(?)] in den Westen gekommen." |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Setne II (BM 10822) " (Text ID 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).