Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4

I,21 Lücke pꜣ [m_] Lücke

de
...

ı͗.ı͗r =k Lücke ẖn ı͗mnṱ

de
"Du [... ] in der Unterwelt."

I,22 Lücke

de
[...]
de
[Set]nes Herz war des[wegen] sehr [betrübt].

I,23 Lücke

de
[... ... ...]
de
...] die Stimme hören [... ...]
de
Der Jun[ge Siosire sagte:]

Lücke r pꜣj =f Lücke ⸢ꜣh⸣ ⸢dnj.t⸣

de
[...] sein ... Jammer (und) Klage(??)

I,25 Lücke

de
[... ... ...]

m-sꜣ-nꜣj Lücke gm I,26 Lücke

de
Danach fand [er nicht den Ort auf Erden, an dem er war (o.ä.)].



    I,21
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    pꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [m_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
...



    ı͗.ı͗r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
"Du [... ] in der Unterwelt."



    I,22
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[...]


    verb
    de
    leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    title
    de
    [literarische Figur] Setne (= stm)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f


    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
[Set]nes Herz war des[wegen] sehr [betrübt].



    I,23
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...]



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stimme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
...] die Stimme hören [... ...]


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [vom Sohn]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    I,24
     
     

     
     


    person_name
    de
    [literarische Figur] Siosire

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Jun[ge Siosire sagte:]



    Lücke
     
     

     
     



    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    pꜣj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Elend, Jammer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Klage

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
[...] sein ... Jammer (und) Klage(??)



    I,25
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    adverb
    de
    danach

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    I,26
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Danach fand [er nicht den Ort auf Erden, an dem er war (o.ä.)].
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Setne II (BM 10822) " (Identifiant de texte 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)