Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4

[tw] [=f] ⸢šm⸣ Stne [r] wꜥ mꜣꜥ I,27 ⸮[ẖn]? ⸮[ı͗mnṱ]?

de
[Er ließ] Setne [zu] einem Ort [in der Unterwelt(?)] gehen.

Lücke ẖn =w Lücke

de
[-die ganze Zeile bis auf den Schluß zerstört-] in ihnen [...]

⸢nw⸣ =k I,28 Lücke

de
"Du hast(?) gesehen [... ... ...]"

Lücke n nꜣj =f ḥṱ.w

de
[-fast die ganze Zeile zerstört-] ihre Obersten.

I,29 Lücke ḥr n

de
[-fast die ganze Zeile zerstört-] ...

I,30 Lücke ⸮_? Lücke

de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]

I,31 Lücke ꜥnḫ Lücke m-qdj ⸮[=w]?(_)

de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]

I,32 Lücke pꜣj =f Lücke ⸢⸮_?⸣

de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]

I,33 Lücke dj.t n [m_] Lücke ı͗r =w ⸮_?

de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]

I,34 Lücke {[ı͗w]} {wn} {hjn[.w]} {kj.w} {ı͗w} {tꜣj} {=w}

de
[-die ganze Zeile ist bis auf den Schluß (s. folgenden Eintrag) verloren-]


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    [literarische Figur] Setne (= stm)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    I,27
     
     

     
     



    ⸮[ẖn]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮[ı͗mnṱ]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[Er ließ] Setne [zu] einem Ort [in der Unterwelt(?)] gehen.



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    Lücke
     
     

     
     
de
[-die ganze Zeile bis auf den Schluß zerstört-] in ihnen [...]


    verb
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m



    I,28
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
"Du hast(?) gesehen [... ... ...]"



    Lücke
     
     

     
     



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erster, Kommandant (o.ä.) (= ḥꜣ.t.ṱ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[-fast die ganze Zeile zerstört-] ihre Obersten.



    I,29
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    ḥr
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[-fast die ganze Zeile zerstört-] ...



    I,30
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]



    I,31
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    m-qdj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮[=w]?(_)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]



    I,32
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    pꜣj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]



    I,33
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    dj.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [m_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    ı͗r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[-Zeile bis auf Reste am Schluß vollständig verloren-]



    I,34
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    {[ı͗w]}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    {wn}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    {hjn[.w]}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    {kj.w}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    {ı͗w}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    {tꜣj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    {=w}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[-die ganze Zeile ist bis auf den Schluß (s. folgenden Eintrag) verloren-]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Setne II (BM 10822) " (Identifiant de texte 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)