Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M
de [Es ist eine Tochter], die zu ihrer Mutter spricht, es ist Sat-neb-sechtu, die zu Sat-neb-sechtu spricht:
de Tausend Untergebene beim Begrüßen mit 'Leben, Heil und Gesundheit'.
de Mögest du ... ,so daß dein Herz glücklich ist!
de Möge Hathor dein Herz für mich erfreuen!
de Sei nicht besorgt um (mich).
de Siehe, ich bin gesund!
de Siehe, was anbetrifft all das, was gebracht wird zu [Nefer]-Ibed (?) als mündliche Erklärung, es ist zu dir ebenso gebracht worden.
de Und grüße Gereg in Leben, Heil und Gesundheit!
de Siehe, ich habe Sa-[hathor] gesendet, um dich zu überprüfen.
de Lasse nicht zu, daß Gereg nachlässig ist bezüglich ... (zu?) ihm.
(1) |
rto1 Lücke ⸢ḏd.t⸣ n mw.t =s Zꜣ.t-nb-sḫt.w ḏd.t n Zꜣ.t-nb-⸢sḫt.w⸣ |
de [Es ist eine Tochter], die zu ihrer Mutter spricht, es ist Sat-neb-sechtu, die zu Sat-neb-sechtu spricht: |
|
(2) |
de Tausend Untergebene beim Begrüßen mit 'Leben, Heil und Gesundheit'. |
||
(3) |
de Mögest du ... ,so daß dein Herz glücklich ist! |
||
(4) |
de Möge Hathor dein Herz für mich erfreuen! |
||
(5) |
de Sei nicht besorgt um (mich). |
||
(6) |
de Siehe, ich bin gesund! |
||
(7) |
de Siehe, was anbetrifft all das, was gebracht wird zu [Nefer]-Ibed (?) als mündliche Erklärung, es ist zu dir ebenso gebracht worden. |
||
(8) |
de Und grüße Gereg in Leben, Heil und Gesundheit! |
||
(9) |
de Siehe, ich habe Sa-[hathor] gesendet, um dich zu überprüfen. |
||
(10) |
de Lasse nicht zu, daß Gereg nachlässig ist bezüglich ... (zu?) ihm. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief der Sat-neb-sechtu" (Text-ID 3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.