Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3KYWEQIKCFAMNON45YPTFV54AQ
de Wenn du willst, daß sie alle (wieder) weggehen, sollst du Affenkot in das Kohlebecken geben.
de Dann gehen sie alle an ihren Platz zurück.
de Und du sollst ihren Entlassungsspruch rezitieren ebenfalls.
de Wenn du einen Dieb hereinbringen willst, sollst du Krokospulver mit Alaun in das Kohlebecken geben.
de Die Formeln, die du rezitieren sollst, wenn du sie (die Götter) an ihren Platz schickst:
de "Schöner Abschied, froher Abschied!" (o.ä.)
de Wenn du willst, daß die Götter zu dir hereinkommen und das Gefäß schnell zaubert, sollst du einen Skarabäus bringen,
de und du sollst ihn (den Skarabäus) in Milch einer schwarzen Kuh ertränken und ihn in das Kohlebecken geben.
de Dann wird es im nämlichen Augenblick zaubern, und es wird Licht.
de Ein Amulett, um es zu binden an den Leib dessen, der (das) Gefäß hat, um es schnell zaubern zu lassen.
(61) |
de Wenn du willst, daß sie alle (wieder) weggehen, sollst du Affenkot in das Kohlebecken geben. |
||
(62) |
de Dann gehen sie alle an ihren Platz zurück. |
||
(63) |
de Und du sollst ihren Entlassungsspruch rezitieren ebenfalls. |
||
(64) |
de Wenn du einen Dieb hereinbringen willst, sollst du Krokospulver mit Alaun in das Kohlebecken geben. |
||
(65) |
de Die Formeln, die du rezitieren sollst, wenn du sie (die Götter) an ihren Platz schickst: |
||
(66) |
de "Schöner Abschied, froher Abschied!" (o.ä.) |
||
(67) |
de Wenn du willst, daß die Götter zu dir hereinkommen und das Gefäß schnell zaubert, sollst du einen Skarabäus bringen, |
||
(68) |
de und du sollst ihn (den Skarabäus) in Milch einer schwarzen Kuh ertränken und ihn in das Kohlebecken geben. |
||
(69) |
de Dann wird es im nämlichen Augenblick zaubern, und es wird Licht. |
||
(70) |
de Ein Amulett, um es zu binden an den Leib dessen, der (das) Gefäß hat, um es schnell zaubern zu lassen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID 3KYWEQIKCFAMNON45YPTFV54AQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3KYWEQIKCFAMNON45YPTFV54AQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3KYWEQIKCFAMNON45YPTFV54AQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.