Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3MFH354YLNEIHHQC73ER5IHSOM

  (1)

P/D post/E 43 (?) zerstört P/D post/E 44 zerstört Spuren P/D post/E 45 zerstört ꜥꜣ.w P/D post/E 46 zerstört m-ḫnt P/D post/E 47 zerstört Ḥtp.t qd.n P/D post/E 48 zerstört [_]w Ḥr.w zꜣ (Ꜣ)s.t (W)sr(.w) P/D post/E 49 zerstört ⸢w⸣ḏb.PL jtw P/D post/E 50 zerstört [_]rj

de [...] große [...] vor [...] Hetepet [...] hat gebaut [...] Horus, Sohn der Isis und des Osiris [...] Ufer [...]

  (2)

j:(n)ḏ ḥr =⸮k? P/D post/E 51 zerstört jr tꜣ Ende der Kolumne, Spruchende?

de Sei gegrüßt, [...] zur Erde.



    P/D post/E 43 (?)
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/D post/E 44
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Spuren
     
     

     
     


    P/D post/E 45
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de groß sein

    (unclear)
    V


    P/D post/E 46
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de an der Spitze; vor; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    P/D post/E 47
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de formen; bauen; schaffen

    (unclear)
    V


    P/D post/E 48
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]w
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    P/D post/E 49
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ufer; Uferbank

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    jtw
     
     

    (unspecified)



    P/D post/E 50
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]rj
     
     

    (unspecified)

de [...] große [...] vor [...] Hetepet [...] hat gebaut [...] Horus, Sohn der Isis und des Osiris [...] Ufer [...]


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    P/D post/E 51
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    Ende der Kolumne, Spruchende?
     
     

     
     

de Sei gegrüßt, [...] zur Erde.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 1079" (Text-ID 3MFH354YLNEIHHQC73ER5IHSOM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3MFH354YLNEIHHQC73ER5IHSOM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)