جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 3NAEA3OKLRG2HLXRSJWMPTWY2A

de
Mögest Du ihm alle Leben, Dauer und Herrschaft geben für ewig und immer.
Identifikation des Königs, der einen Feind speert E III, 218.1

Identifikation des Königs, der einen Feind speert E III, 218.1 nsw.t-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥw ___

de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leere Kartusche𓍺, der Sohn des Re 𓍹leere Kartusche𓍺.
Rückenschutzformel hinter dem König E III, 218.2

Rückenschutzformel hinter dem König zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f E III, 218.2 mj Rꜥw ḏ.t

de
Alle Schutz, Leben und Herrschaft sind hinter ihm wie Re ewiglich.
Sonnenbarke mit Bavogel am Bug, hinter ihm speerender Gott mit Falkenkopf und Stundengöttin Sonnengott in Gestalt eines widderköpfigen Gottes wird von Thoth, Bastet und Stundengöttin verehrt Falkenköpfiger Gott als Steuermann am Heck

Sonnenbarke mit Bavogel am Bug, hinter ihm speerender Gott mit Falkenkopf und Stundengöttin Sonnengott in Gestalt eines widderköpfigen Gottes wird von Thoth, Bastet und Stundengöttin verehrt Falkenköpfiger Gott als Steuermann am Heck

Identifikation des Gottes, der einen Feind speert E III, 218.8

Identifikation des Gottes, der einen Feind speert E III, 218.8 10 Mnṯ(.w)

de
Montu.
Identifikation der Stundengöttin E III, 218.9

Identifikation der Stundengöttin E III, 218.9 11 wnw.t 4.t n.tj hrw Sštꜣ.(y)t rn =s

de
Die vierte Stunde des Tages mit dem Namen "Die Geheime".
Identifikation des Thoth E III, 218.11

Identifikation des Thoth E III, 218.11 13 Ḏḥw.tj

de
Thot.
Identifikation der löwenköpfigen Bastet E III, 218.10

Identifikation der löwenköpfigen Bastet E III, 218.10 12 Bꜣs.t

de
Bastet.
Identifikation des Sonnengottes 218.12

Identifikation des Sonnengottes 218.12 14 Rꜥw-bḥd.tj nb-p.t

de
Re-Behedeti, Herr des Himmels.
Identifikation des falkenköpfigen Steuermannes 218.13

Identifikation des falkenköpfigen Steuermannes 218.13 15 Mnṯ(.w)

de
Montu.




    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    E III, 217.19

    E III, 217.19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Mögest Du ihm alle Leben, Dauer und Herrschaft geben für ewig und immer.


    Identifikation des Königs, der einen Feind speert

    Identifikation des Königs, der einen Feind speert
     
     

     
     


    E III, 218.1

    E III, 218.1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leere Kartusche𓍺, der Sohn des Re 𓍹leere Kartusche𓍺.


    Rückenschutzformel hinter dem König

    Rückenschutzformel hinter dem König
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    E III, 218.2

    E III, 218.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Alle Schutz, Leben und Herrschaft sind hinter ihm wie Re ewiglich.


    Sonnenbarke mit Bavogel am Bug, hinter ihm speerender Gott mit Falkenkopf und Stundengöttin
     
     

     
     


    Sonnengott in Gestalt eines widderköpfigen Gottes wird von Thoth, Bastet und Stundengöttin verehrt
     
     

     
     


    Falkenköpfiger Gott als Steuermann am Heck
     
     

     
     


    Identifikation des Gottes, der einen Feind speert

    Identifikation des Gottes, der einen Feind speert
     
     

     
     


    E III, 218.8

    E III, 218.8
     
     

     
     




    10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN
de
Montu.


    Identifikation der Stundengöttin

    Identifikation der Stundengöttin
     
     

     
     


    E III, 218.9

    E III, 218.9
     
     

     
     




    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [4. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die vierte Stunde des Tages mit dem Namen "Die Geheime".


    Identifikation des Thoth

    Identifikation des Thoth
     
     

     
     


    E III, 218.11

    E III, 218.11
     
     

     
     




    13
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Thot.


    Identifikation der löwenköpfigen Bastet

    Identifikation der löwenköpfigen Bastet
     
     

     
     


    E III, 218.10

    E III, 218.10
     
     

     
     




    12
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
Bastet.


    Identifikation des Sonnengottes

    Identifikation des Sonnengottes
     
     

     
     


    218.12

    218.12
     
     

     
     




    14
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re-Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Re-Behedeti, Herr des Himmels.


    Identifikation des falkenköpfigen Steuermannes

    Identifikation des falkenköpfigen Steuermannes
     
     

     
     


    218.13

    218.13
     
     

     
     




    15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN
de
Montu.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Fries 4 vom Osten, Edfou III, 217.14-218.13 (Stundenritual, 4. Tagesstunde)" (معرف النص 3NAEA3OKLRG2HLXRSJWMPTWY2A) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3NAEA3OKLRG2HLXRSJWMPTWY2A/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)