Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3TAJPGHOTBCMJGRL7XTQWOBUVE


    gods_name
    de Apophisschlange, Apophis (= ꜥpꜥp)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zorn

    (unspecified)
    N.m:sg


    … …
     
     

     
     

de Apophis ist in Aufruhr(?) [… …]



    x+5
     
     

     
     



     
     

     
     


    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unedited)


    verb
    de verbergen, verstecken

    (unspecified)
    V

de […].. verstecken.


    adverb
    de danach

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Skarabäus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de [Partizip] lebend

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz, Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß, wie, entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]; [neutrisch] das; [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence; die (Oipe zu ... Hin); [vokativisch]; (mit rnp.t) dieses Jahr; (mit ḥṱj) sofort; (mit wnw.t) jetzt, sofort

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    … …
     
     

     
     

de Danach machte Thot einen Skarabäus als großen lebenden Falken(?) zum Schutz nach Art der Göttin [… …]



    x+6
     
     

     
     



     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu, hin zu; nach, (hinein) in; bis; bei, in; für; an; wie; pro; durch, wegen; zu [einer Zeit]; in bezug auf; (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor; (trennen, entfernen, fern sein u.ä.) von; über; gegen; entsprechend, auf (eine Weise); mehr als [beim "Komparativ; (rein) von; auf; [Objekt]; [bildet Adv.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Widder von Mendes

    (unspecified)
    DIVN

de […] Thot gegen(?) seinen Widder von Mendes.


    substantive_fem
    de Anfang, Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Kopie, Abschrift

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de rezitieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

de Anfang der Abschrift, die er rezitierte, indem er sagte:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    … …
     
     

     
     


    x+7
     
     

     
     


    … …
     
     

     
     


    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de „O dein [… … … …] Feuer“


    substantive_masc
    de Eigentümer [eines Vermögens], Besitzer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de (das) Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de Choachytentochter

    (unspecified)
    PERSN

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN

de „Herr des schönen Alters, komm zu deiner Tochter Nut!“



    … …
     
     

     
     


    x+8
     
     

     
     


    … …
     
     

     
     

de [… … … …]


    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Brust

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Not, Mangel

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Gib Luft der Brust, die in Not ist!“


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    … …
     
     

     
     

de „Ich kenne de[in … …]“

  (11)

de Apophis ist in Aufruhr(?) [… …]

  (12)

x+5 ⸢⸮___?⸣ ḥp

de […].. verstecken.

  (13)

de Danach machte Thot einen Skarabäus als großen lebenden Falken(?) zum Schutz nach Art der Göttin [… …]

  (14)

de […] Thot gegen(?) seinen Widder von Mendes.

  (15)

de Anfang der Abschrift, die er rezitierte, indem er sagte:

  (16)

ı͗ pꜣj =⸢k⸣ … … x+7 … … ⸢⸮___?⸣ sṱj

de „O dein [… … … …] Feuer“

  (17)

de „Herr des schönen Alters, komm zu deiner Tochter Nut!“

  (18)

… … x+8 … …

de [… … … …]

  (19)

de „Gib Luft der Brust, die in Not ist!“

  (20)

de „Ich kenne de[in … …]“

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 09.05.2017, letzte Änderung: 19.12.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 6318 (Thot und der Skarabäus)" (Text-ID 3TAJPGHOTBCMJGRL7XTQWOBUVE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3TAJPGHOTBCMJGRL7XTQWOBUVE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3TAJPGHOTBCMJGRL7XTQWOBUVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)