Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3YIIVF42EBBVFGCM5HTEHV6VEM
de
[Mögest Du triumphieren, (mein) guter Bruder/Kollege,
wobei du ausgestattet und dauerhaft bist, ohne daß es ein] "ach gäbe es doch...!" bei dir gibt.
de [Dein Bedarf besteht aus Leben, Speisen und Nahrung;]
de [Freude,] Jubel [und Atemluft befinden sich an deinem Weg.]
de [Was zu dir hinauskommt zu deiner Lebenszeit:] du wirst [nicht] verhungern (?).
de (Denn) [dein] To[rgebäude ist täglich überschwemmt mit 〈Nahrung〉 und/von] Fisch- und Vogelfang.
de
[Deine (?)] Mesechenet [und deine Renenet (oder: dein Reichtum) sind dauerhaft und beständig.]
oder: Mesechenet und Renenet/Reichtum sind dauerhaft und beständig.
de Die Messer-/Krankheitsdämonen werden dir [nicht zu nahe] kommen im Augenblik deines Schicksals.
de Mögest [du die Strahlen der Sonnenscheibe] betrachten, damit du durch sie (d.h. die Sonnenscheibe) stark wirst;
de Möge sie (die Sonnenscheibe) deine Glanzaugen funkeln lassen beim [Anblick] ihres Lichts.
de Mögest 〈du〉 (dich) vereinen mit der Gunst des Königs [täglich]!
(1) |
1 KÄT 37.1 [mꜣꜥ-ḫrw] [=k] [sn] [=j] [nfr] [•] KÄT 37.2 [ꜥpr.tj] [ḏd.tj] [nn] [ḥꜣ~n.PL]~rʾ n =k • |
de
[Mögest Du triumphieren, (mein) guter Bruder/Kollege, |
|
(2) |
KÄT 37.3 |
2 KÄT 37.3 [ẖr.j(t).PL] [=k] [m] [ꜥnḫ] [kꜣ.PL] [ḏfꜣ.w.PL] [•] |
de [Dein Bedarf besteht aus Leben, Speisen und Nahrung;] |
(3) |
KÄT 38.1 [ꜣw.t.jb] ⸢ṯḥḥ⸣[.wj] 3 [ṯꜣw] [m] [wꜣ.t] [=k] [•] |
de [Freude,] Jubel [und Atemluft befinden sich an deinem Weg.] |
|
(4) |
de [Was zu dir hinauskommt zu deiner Lebenszeit:] du wirst [nicht] verhungern (?). |
||
(5) |
KÄT 38.3 ⸢r⸣[w.(y)ṱ] [=k] [bꜥḥ.ṱ] [m-mn.t] ⸢m⸣ ⸢ḥw⸣[.PL] [rʾ]~sfꜣ.PL • |
de (Denn) [dein] To[rgebäude ist täglich überschwemmt mit 〈Nahrung〉 und/von] Fisch- und Vogelfang. |
|
(6) |
KÄT 39.1 msḫn.t [=k] [rnn.t] [=k] [mn] [wꜣḥ] [•] |
de
[Deine (?)] Mesechenet [und deine Renenet (oder: dein Reichtum) sind dauerhaft und beständig.] |
|
(7) |
de Die Messer-/Krankheitsdämonen werden dir [nicht zu nahe] kommen im Augenblik deines Schicksals. |
||
(8) |
de Mögest [du die Strahlen der Sonnenscheibe] betrachten, damit du durch sie (d.h. die Sonnenscheibe) stark wirst; |
||
(9) |
de Möge sie (die Sonnenscheibe) deine Glanzaugen funkeln lassen beim [Anblick] ihres Lichts. |
||
(10) |
de Mögest 〈du〉 (dich) vereinen mit der Gunst des Königs [täglich]! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 2.7-3.2" (Text-ID 3YIIVF42EBBVFGCM5HTEHV6VEM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3YIIVF42EBBVFGCM5HTEHV6VEM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3YIIVF42EBBVFGCM5HTEHV6VEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.