Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE

Kol11 n ꜥp 〈n〉 =sn Kol12 ꜣḫw mtw Kol13 sštꜣ.n Kol13/14 jrw =sn

de
Die Geister und die Toten gehen nicht an ihnen vorbei, (denn) ihre Gestalt ist geheim.

Kol14 jw Kol14/15 rḫ Kol15 st m Kol15/16 mꜣꜣ Kol16/17 ꜣḫw =sn Kol17 tm Kol18 zbjw Kol19 n ns〈r〉 =sn

de
Einer, der es kennt, ist einer, der ihre Geister erblickt, der nicht gelangt zu ihrer Flamme.
Amd. Göttin Nr. 676 Amd. Göttin Nr. 677 Amd. Göttin Nr. 678 Amd. Göttin Nr. 679 Amd. Göttin Nr. 680 Amd. Göttin Nr. 681 Amd. Göttin Nr. 682

Amd. Göttin Nr. 676 wpšt-sbꜣw Amd. Göttin Nr. 677 ꜥnḫt-ḥr Amd. Göttin Nr. 678 ṯnt-jm ṯnt-(j)m Amd. Göttin Nr. 679 nfrt-ḫꜥw nfrt-ḫꜥw Amd. Göttin Nr. 680 ꜥꜣ〈t〉-jrw ꜥꜣ〈t〉-jrw Amd. Göttin Nr. 681 nb〈t〉-wꜣwꜣt nb〈t〉-wꜣwꜣt Amd. Göttin Nr. 682 nbt-rkḥwt nbt-〈r〉kḥw

de
7 GBez, davon 5 in zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Feldgötter

Feldgötter

Kol20 nṯrw p〈w〉 Kol20/21 sḫtw Kol21 nʾt Kol22 ṯn nbw-ꜥnḫ Kol23 ẖrw Kol23/24 ḏꜥmwt

de
Die Götter sind die GBez/'zum Feld Gehörigen' dieses Ortes, die Herren des Lebens befindlich unter den Djamt-Szeptern.

Kol25 wnn =sn m Kol26 sḫr Kol26/27 pn Kol27/28 ꜥḥꜥ =sn Kol28 ẖr ꜥnḫ =sn Kol28/29 twꜣ =sn Kol29 ḥr Kol29/30/31 ḏꜥmwt =sn

de
Sie sind in dieser Art: Sie stehen mit ihrem Lebenssymbol, (und) sie stützen (sich) auf ihre Djamt-Szepter.

Kol31 jw Kol32 nṯr p〈n〉 ꜥꜣ Kol33/34 ḏwj =f Std9untRegFeldgötterBeischrKol34 sn

de
Dieser große Gott, er ruft zu ihnen.

ntsn Kol35 snm mdww Kol36 n nṯrw Kol37 jmw dꜣt Kol38 r nʾt Kol39 tn

de
Sie (sind es), die darreichen die Stäbe den Göttern befindlich in der Unterwelt an diesem Ort.

ntsn Kol39/40 sḫpr Kol40 ḫt nb Kol40/41 rdyt Kol41 nb Kol42 n nʾt tn

de
Sie (sind es), die entstehen lassen jeden Baum, jede Pflanze dieses Ortes.

ḥr ḥr Kol42/43 šw Kol43 nṯrw m Kol43/44 zꜣꜣ Kol44/45 sšm Kol45 n sḫt tn

de
GN/Horus über den Seen der Götter ist einer, der das Bild dieses Gefildes hütet.


    Kol11
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol13
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    geheim sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Kol13/14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die Geister und die Toten gehen nicht an ihnen vorbei, (denn) ihre Gestalt ist geheim.


    Kol14
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    Kol14/15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Kol15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    Kol15/16
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Kol16/17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Kol18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gelangen

    Neg.compl.w
    V\advz


    Kol19
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Flamme

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Einer, der es kennt, ist einer, der ihre Geister erblickt, der nicht gelangt zu ihrer Flamme.


    Amd. Göttin Nr. 676
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Leuchtende an Sternen'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 677
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Lebende an Gesicht'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 678
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'damit Ausgezeichnete'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'damit Ausgezeichnete'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 679
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Vollkommene an Erscheinung'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Vollkommene an Erscheinung'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 680
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Große an Gestalten'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Große an Gestalten'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 681
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Glut'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Glut'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 682
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Herrin der Hitze'

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    GBez/'Herrin der Hitze'

    (unspecified)
    DIVN
de
7 GBez, davon 5 in zwei unterschiedlichen Schreibungen.


    Feldgötter
     
     

     
     


    Kol20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    Kol20/21
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'zum Feld Gehöriger'

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    Kol21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol22
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    epith_god
    de
    EP/'Herr des Lebens'

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    Kol23
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Kol23/24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Szepter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die Götter sind die GBez/'zum Feld Gehörigen' dieses Ortes, die Herren des Lebens befindlich unter den Djamt-Szeptern.


    Kol25
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol26/27
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol27/28
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol28
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lebenssymbol

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol28/29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) stützen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol29
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    Kol29/30/31
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Szepter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie sind in dieser Art: Sie stehen mit ihrem Lebenssymbol, (und) sie stützen (sich) auf ihre Djamt-Szepter.


    Kol31
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    Kol32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol33/34
     
     

     
     

    verb
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std9untRegFeldgötterBeischrKol34
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie, [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Dieser große Gott, er ruft zu ihnen.

    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol35
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    darreichen (Hornung)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Stab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol36
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol37
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol38
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol39
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie (sind es), die darreichen die Stäbe den Göttern befindlich in der Unterwelt an diesem Ort.

    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol39/40
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Kol40
     
     

     
     

    substantive
    de
    Baum

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol40/41
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Pflanze

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol41
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Kol42
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie (sind es), die entstehen lassen jeden Baum, jede Pflanze dieses Ortes.

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    Kol42/43
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    See

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    Kol43
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    Kol43/44
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hüten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Kol44/45
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol45
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
GN/Horus über den Seen der Götter ist einer, der das Bild dieses Gefildes hütet.
Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Sektion A, G-M: Amduat (9.-12. Stunde)" (Text ID 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)