جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 3ZLE7W77NVEU5D2RALDXASEUA4

dj =w ⸢rꜣ⸣ =[w] Lücke [glꜥ] II,19 n nb n sꜥsj Lücke

de
Sie küßten (wörtl. "sie gaben [ihren] Mund") [... Schild] von Gold ...
de
[... ...] Heer gelangt nach Ägypten
de
[... ...] nach Ägypten zu meinen Kindern

Lücke II,22 Wr-tp-ı͗mn-r-⸢Nw.t⸣ Lücke

de
[...] Ur-tep-imen-niut [...]
de
[...] unter dem Heer [von] Ägypten

Lücke II,24-26 geringe Reste des Zeilenanfangs

de
[... ... ...]

II,27-28 verloren

de
[... ... ...]


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    II,19
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    ziehen (= sꜥsꜥ); hängen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
Sie küßten (wörtl. "sie gaben [ihren] Mund") [... Schild] von Gold ...



    Lücke
     
     

     
     



    II,20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
[... ...] Heer gelangt nach Ägypten



    Lücke
     
     

     
     



    II,21
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive
    de
    Kind

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
[... ...] nach Ägypten zu meinen Kindern



    Lücke
     
     

     
     



    II,22
     
     

     
     


    person_name
    de
    [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Ur-tep-imen-niut [...]



    Lücke
     
     

     
     



    II,23
     
     

     
     


    preposition
    de
    zwischen, unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
[...] unter dem Heer [von] Ägypten



    Lücke
     
     

     
     



    II,24-26
     
     

     
     



    geringe Reste des Zeilenanfangs
     
     

     
     
de
[... ... ...]



    II,27-28
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "P. Tebt. Tait 2" (معرف النص 3ZLE7W77NVEU5D2RALDXASEUA4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZLE7W77NVEU5D2RALDXASEUA4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)