Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y

CT VI 220q jr.t =k [wnm].t {nb} m msk.[t]⸮t?

de
Dein ⸢rechtes⸣ Auge ist die Abendbarke.
de
〈...〉 Atum, das sind Schu und Tefnut.
de
〈Ihr〉 Abscheu 〈...〉 hinter ihnen.

CT VI 220t n ꜥq mtw(.t) =f [j]m

de
Sein Same tritt nicht darin ein.
de
Ich habe die Morgenbarke wegen deiner Beiden Augen, Horus, entfernt.
de
〈...〉 als(?) Abendbarke; ich habe ich sie (pl.) als Morgenbarke dem mit getrübtem Augenlicht, der arm an Sehkraft ist, gegeben.
de
Unter den Fingern des Horus [von Manu] werden sie 〈nicht〉 entfliehen.

3.5 [ḥkn.w]

de
[ḥkn.w-Öl].

3.4 [nẖnm]

de
[nẖnm-Öl.]
de
[Bestes Zedernöl]


    CT VI 220q

    CT VI 220q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg




    {nb}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dein ⸢rechtes⸣ Auge ist die Abendbarke.


    CT VI 220r

    CT VI 220r
     
     

     
     




    3.10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
de
〈...〉 Atum, das sind Schu und Tefnut.


    CT VI 220s

    CT VI 220s
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr




    3.9
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
〈Ihr〉 Abscheu 〈...〉 hinter ihnen.


    CT VI 220t

    CT VI 220t
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Same (Sperma)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    darin

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Sein Same tritt nicht darin ein.


    CT VI 220u

    CT VI 220u
     
     

     
     




    1.8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entfernen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe die Morgenbarke wegen deiner Beiden Augen, Horus, entfernt.


    CT VI 220v

    CT VI 220v
     
     

     
     




    3.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    CT VI 220w

    CT VI 220w
     
     

     
     




    3.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der mit einer Trübung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    verkürzt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Sehvermögen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈...〉 als(?) Abendbarke; ich habe ich sie (pl.) als Morgenbarke dem mit getrübtem Augenlicht, der arm an Sehkraft ist, gegeben.


    CT VI 220x

    CT VI 220x
     
     

     
     




    3.6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfliehen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Horus vom Westgebirge

    (unspecified)
    DIVN
de
Unter den Fingern des Horus [von Manu] werden sie 〈nicht〉 entfliehen.




    3.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[ḥkn.w-Öl].




    3.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[nẖnm-Öl.]




    3.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bestes Zedernöl (eines der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Bestes Zedernöl]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 271: Opferliste mit Opferritualtext (CT 607)" (Text-ID 43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)