Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 452776R7EBAWTDKS3OB7RC3PLU

stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

31 stehender, mumienförmiger Gott j ⸢Wḏ⸣-rḫ.y[t] [pri̯-m-Zꜣw] hockender Gott mit Feder auf dem Kopf n šni̯ =j

de
O (du) Der den Rechit befiehlt, [der aus Sais kommt], ich habe nicht gestritten.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

32 stehender, mumienförmiger Gott j ⸢⸮Tꜣ?⸣-[rd.DU=f] [pri̯-m-_] hockender Gott mit Feder auf dem Kopf nn ꜥ{ꜣ}m-jb =j

de
O Heiß[füßiger] (?), [der aus ... kommt], es gibt kein Versäumnis von mir.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

33 stehender, mumienförmiger Gott j Nb-⸢ḥr.PL pri̯-m-N⸢ḏ⸣[f.t] hockender Gott mit Feder auf dem Kopf nn ⸢ꜣ⸣s =j

de
O Herr der Gesichter, der aus Ne[djefet] kommt, ich war nicht vorschnell.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

34 stehender, mumienförmiger Gott j Sḫr.y pri̯-m-Nw.tt hockender Gott mit Feder auf dem Kopf n [t]hi̯ [=j] j(w)n ꜥw.t [nṯr.t]

de
O Ratgeber, der aus der Stadt kommt, [ich] habe nicht das Ansehen der [göttlichen] Herde ⸢geschädigt⸣.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

35 stehender, mumienförmiger Gott j Nb-[ꜥb.DU] [pri̯]-〈m〉-Zꜣ(w) hockender Gott mit Feder auf dem Kopf nn [ꜥšꜣ] ḫrw =j ḥr md(w.t)

de
O Herr [der beiden Hörner], [der] 〈aus〉 Sais [kommt], ich war bei keiner Angelegenheit geschwätzig.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

36 stehender, mumienförmiger Gott j Nfr-tm pri̯-m-Ḥw.t-⸢kꜣ⸣-P[t]ḥ hockender Gott mit Feder auf dem Kopf [n] [jw] =j nn jri̯ =j bjn

de
O Nefertem, der aus Memphis kommt, ich [war nicht] ⸢böse⸣ und habe nichts Schlechtes getan.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

37 stehender, mumienförmiger Gott j Tm-zp pri̯-m-Ḏd.w hockender Gott mit Feder auf dem Kopf n jri̯ =j šnṯ ḥr nzw

de
O (du), Der nichts übrig lässt, der aus Busiris kommt, ich habe den König nicht beleidigt.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

38 stehender, mumienförmiger Gott j Jri̯.w-m-jb=f pri̯-m-Ṯbw hockender Gott mit Feder auf dem Kopf nn rhn =j ḥr mw

de
O (du), Der nach seinem Willen handelt, der aus Antaiopolis kommt, ich habe mich nicht auf Wasser gestützt.
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

39 stehender, mumienförmiger Gott j Nḥb-nfr.PL pri̯-m-ḥw.t=f hockender Gott mit Feder auf dem Kopf nn [ḥḏi̯] =j pꜣ(w).t.PL nṯr.PL

de
O (du), Der mit Vollkommenheit versehen ist, der aus seinem Tempel kommt, ich habe nicht die Opferkuchen der Götter [vermindert].
stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

40 stehender, mumienförmiger Gott j Nḥb{.t}-kꜣ.PL pri̯-m-ṯpḥ.t=f hockender Gott mit Feder auf dem Kopf n jri̯ =j sḫr.PL r =f n jri̯ =j stn.w r =f

de
O Nehebkau, der aus seiner Höhle kommt, ich habe keine Pläne gegen ihn geschmiedet und keine Erhebung gegen ihn gemacht.





    31
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der den Rechit befiehlt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Sais hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    streiten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
O (du) Der den Rechit befiehlt, [der aus Sais kommt], ich habe nicht gestritten.





    32
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Dessen Beine hitzig sind

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Versäumnis

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
O Heiß[füßiger] (?), [der aus ... kommt], es gibt kein Versäumnis von mir.





    33
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der Herr der Gesichter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Nedjefet hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
O Herr der Gesichter, der aus Ne[djefet] kommt, ich war nicht vorschnell.





    34
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Ratgeber

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus der Stadt hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh; Herde

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
O Ratgeber, der aus der Stadt kommt, [ich] habe nicht das Ansehen der [göttlichen] Herde ⸢geschädigt⸣.





    35
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Herr der beiden Hörner

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Sais hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    geschwätzig sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
O Herr [der beiden Hörner], [der] 〈aus〉 Sais [kommt], ich war bei keiner Angelegenheit geschwätzig.





    36
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Memphis hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    böse sein

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O Nefertem, der aus Memphis kommt, ich [war nicht] ⸢böse⸣ und habe nichts Schlechtes getan.





    37
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der nichts übrig lässt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Busiris hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    Schmähung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
O (du), Der nichts übrig lässt, der aus Busiris kommt, ich habe den König nicht beleidigt.





    38
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der nach seinem Willen handelt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Antaiopolis hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sich stützen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O (du), Der nach seinem Willen handelt, der aus Antaiopolis kommt, ich habe mich nicht auf Wasser gestützt.





    39
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der mit Vollkommenheit versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus seinem Tempel kommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Kuchen (als Opfer)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
O (du), Der mit Vollkommenheit versehen ist, der aus seinem Tempel kommt, ich habe nicht die Opferkuchen der Götter [vermindert].





    40
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus seiner Höhle kommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Erhebung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
O Nehebkau, der aus seiner Höhle kommt, ich habe keine Pläne gegen ihn geschmiedet und keine Erhebung gegen ihn gemacht.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/04/2022, latest changes: 12/20/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Tb 125 (Anruf an die 42 Totenrichter)" (Text ID 452776R7EBAWTDKS3OB7RC3PLU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/452776R7EBAWTDKS3OB7RC3PLU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)