جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY

de
"'Einzigartiger', 'von mächtiger Kraft'!"
de
"Er ist ja der 'Erstgeborene' (seiner Mutter)!"
de
"'Abbild von Geb' (mit dem) 'Gesicht seiner Mutter'!"
de
"'Schmuckvoller', Vielgeliebter'!"
de
"'Der den Westen schuf', er bezwang den 'Agressiven'!"
de
"'Herr der Unterwelt', 'Stier des Westens', 'Sproß des Re-Harachte'!"
de
"'Jüngling', 'dessen Anblick schön ist'!"
de
"Komme (doch) zu uns in Frieden, in Frieden!"
de
"Vertreibe (doch) deinen Zorn (und) beseitige deine Wut!"
de
"Unser Herr, komm (doch) zu uns in Frieden, in Frieden!"




    8,25
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der mit mächtiger Kraft

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Einzigartiger', 'von mächtiger Kraft'!"




    8,26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de
    Erstgeborener

    (unspecified)
    DIVN
de
"Er ist ja der 'Erstgeborene' (seiner Mutter)!"




    8,27
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Abbild des Geb (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Gesicht seiner Mutter (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Abbild von Geb' (mit dem) 'Gesicht seiner Mutter'!"




    9,1
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Geschmückte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vielgeliebter

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Schmuckvoller', Vielgeliebter'!"




    9,2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der den Westen geschaffen hat (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    besiegen, bezwingen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Adi

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Der den Westen schuf', er bezwang den 'Agressiven'!"




    9,3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Herr der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Abkömmling des Re-Harachte (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Herr der Unterwelt', 'Stier des Westens', 'Sproß des Re-Harachte'!"




    9,4
     
     

     
     

    epith_god
    de
    das Kind

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der schön anzusehen ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Jüngling', 'dessen Anblick schön ist'!"




    9,5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
"Komme (doch) zu uns in Frieden, in Frieden!"




    9,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Zorn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    beseitigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wut

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Vertreibe (doch) deinen Zorn (und) beseitige deine Wut!"




    9,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
"Unser Herr, komm (doch) zu uns in Frieden, in Frieden!"
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (معرف النص 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)