Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY

de
"'Der sich (selbst) aufzog zum Oberhaupt von Ober- (und) Unterägypten'!"
de
"Schmücke dich, 'Herr des Schmuckes'!"
de
"'Großer Männlicher', 'der über den schönen (Kühen) ist'!"
de
"Komm (doch) zu deiner Mutter Nut, die sich (schützend) über dich breitet, wenn du zu ihr kommst!"
de
"Sie wird deinen Leib gegen jedes Übel schützen!"
de
"Sie wird dich in sich aufnehmen!"
de
"Sie wird jedes Übel entfernen, das in deinem Leibe ist!"
de
"(Und) die Einsamkeit ist (so), als ob sie nicht entstanden wäre!"
de
"'Knabe', 'Jüngling', 'Herr', 'der aus dem Himmel hervorgegangen ist'!"
de
"Er hat dieses Land (zu dem) gemacht, wie (es) früher war!"




    6,6
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der sich selbst zum Oberhaupt von Ober- und Unterägypten aufzog (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Der sich (selbst) aufzog zum Oberhaupt von Ober- (und) Unterägypten'!"




    6,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schmücken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    epith_god
    de
    Herr des Schmucks

    (unspecified)
    DIVN
de
"Schmücke dich, 'Herr des Schmuckes'!"




    6,8
     
     

     
     

    epith_god
    de
    großer Männlicher (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der über den schönen (Kühen) ist

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Großer Männlicher', 'der über den schönen (Kühen) ist'!"




    6,9
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    sich (schützend) über (ḥr) jmd. breiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
"Komm (doch) zu deiner Mutter Nut, die sich (schützend) über dich breitet, wenn du zu ihr kommst!"




    6,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Böses, Übel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ
de
"Sie wird deinen Leib gegen jedes Übel schützen!"




    6,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    im Inneren

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
"Sie wird dich in sich aufnehmen!"




    6,12
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Böses, Übel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Sie wird jedes Übel entfernen, das in deinem Leibe ist!"




    6,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Einsamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als ob

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"(Und) die Einsamkeit ist (so), als ob sie nicht entstanden wäre!"




    6,14
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Kind

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der aus dem Himmel hervorgegangen ist

    (unspecified)
    DIVN
de
"'Knabe', 'Jüngling', 'Herr', 'der aus dem Himmel hervorgegangen ist'!"




    6,15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV
de
"Er hat dieses Land (zu dem) gemacht, wie (es) früher war!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text-ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)