Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY

de
"Sie sorgte (ja auch) für Horus!"
de
"Die Frau, die ihrem Vater einen Männlichen (Erben) gebar!"
de
"Die 'Allherrin', 'die aus dem Horusauge hervorgegangen ist'!"
de
"Die 'Verehrungswürdige', 'die aus Re hervorgekommen ist'!"
de
"'Die aus der Pupille im Auge des Atum hervorgegangen ist', als Re zum ersten Mal aufging!"

17,12 jwi̯=f-pw

de
Ende (des Textes).





    17,6
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    beistehen, sorgen für (ḥr) jmd.

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
"Sie sorgte (ja auch) für Horus!"





    17,7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    männlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
"Die Frau, die ihrem Vater einen Männlichen (Erben) gebar!"





    17,8
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Allherrin

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die aus dem Horusauge hervorgegangen ist

    (unspecified)
    DIVN
de
"Die 'Allherrin', 'die aus dem Horusauge hervorgegangen ist'!"





    17,9
     
     

     
     


    epith_god
    de
    [kindwartende Nilpferdgöttin]

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die aus Re hervorgekommen ist

    (unspecified)
    DIVN
de
"Die 'Verehrungswürdige', 'die aus Re hervorgekommen ist'!"





    17,10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die aus der Pupille im Auge des Atum hervorgekommen ist

    (unspecified)
    DIVN





    17,11
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    erstes Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"'Die aus der Pupille im Auge des Atum hervorgegangen ist', als Re zum ersten Mal aufging!"





    17,12
     
     

     
     


    verb
    de
    es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ende (des Textes).
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Identifiant de texte 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)