Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM

de
Du wirst (dir deine) Wünsche auf Erden erfüllen, wann immer du möchtest.
de
Kein Zauberspruch eines Ausländers (eventuell auch: eines Mannes von der Wüste/Nekropole) wird dich gefangennehmen.
de
Du wirst stark sein in der Unterwelt durch das Dekret der Isis.
de
Die Verklärten, die im Himmel sind, werden dir deinen Willen erfüllen.
de
Die Verklärten, die in der Erde sind, werden dir deine Wünsche erfüllen.
de
Die Verklärten, die in der Unterwelt sind, werden dir alles tun, was du befiehlst.
de
Du wirst groß sein im Himmel und stark auf der Erde.
de
Du wirst zu deiner Ruhestätte wandern, indem du unversehrt bist von Abscheulichem.
de
Die Strafe eines großen Gottes (oder) eines kleinen Gottes wird dich nicht erreichen.
de
Rein, rein, Sokar-Osiris, viermal!


    X,13
     
     

     
     

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Wunsch, Wille

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wunsch, Verlangen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Du wirst (dir deine) Wünsche auf Erden erfüllen, wann immer du möchtest.


    X,14
     
     

     
     

    particle
    de
    nicht [Negation, mitteläg. nn]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    erbeuten, fangen, plündern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zauber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mann der Wüste/Nekropole; Ausländer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Kein Zauberspruch eines Ausländers (eventuell auch: eines Mannes von der Wüste/Nekropole) wird dich gefangennehmen.


    X,15
     
     

     
     

    verb
    de
    stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dekret

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Du wirst stark sein in der Unterwelt durch das Dekret der Isis.


    X,16
     
     

     
     

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    die in ... befindlichen (= ı͗mj.w)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wunsch, Wille

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Die Verklärten, die im Himmel sind, werden dir deinen Willen erfüllen.


    X,17
     
     

     
     

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    die in ... befindlichen (= ı͗mj.w)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wunsch, Verlangen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Die Verklärten, die in der Erde sind, werden dir deine Wünsche erfüllen.


    X,18
     
     

     
     

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    die in ... befindlichen (= ı͗mj.w)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
    de
    Schreibung für tꜣ ı͗.

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Die Verklärten, die in der Unterwelt sind, werden dir alles tun, was du befiehlst.


    X,19
     
     

     
     

    verb
    de
    groß sein, groß werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Du wirst groß sein im Himmel und stark auf der Erde.


    X,20
     
     

     
     

    verb
    de
    gehen, reisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Ruhestätte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    unversehrt sein, gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Frevel, Unrecht; Strafe; Abscheu

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Du wirst zu deiner Ruhestätte wandern, indem du unversehrt bist von Abscheulichem.


    X,21
     
     

     
     

    particle
    de
    nicht [Negation, mitteläg. nn]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Strafe

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    kleiner Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Die Strafe eines großen Gottes (oder) eines kleinen Gottes wird dich nicht erreichen.


    X,22
     
     

     
     

    adjective
    de
    rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Sokaris-Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Rein, rein, Sokar-Osiris, viermal!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10507 " (Text-ID 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)