Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM

  (81)

de Du wirst unbehelligt von irgendwelchen Geistern sein alltäglich.

  (82)

de O Herz, erschaffe, Herz, plane!

  (83)

de Rein, rein, Sokar-Osiris, viermal!

  (84)

de Rein, rein, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!

  (85)

de 12. Kapitel.

  (86)

de Rezitation:

  (87)

de He Osiris Chontamenti!

  (88)

de He Osiris Horos, Sohn des Peteminis!

  (89)

de Du trittst ein in die Finsternis.

  (90)

de Sie (die Dunkelheit) wird sich vor dir aufhellen.



    XII,1
     
     

     
     

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Du wirst unbehelligt von irgendwelchen Geistern sein alltäglich.



    XII,2
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de (er)schaffen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de denken; planen; erinnern

    (unspecified)
    V

de O Herz, erschaffe, Herz, plane!



    XII,3
     
     

     
     

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de Sokaris-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Rein, rein, Sokar-Osiris, viermal!



    XII,4
     
     

     
     

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

de Rein, rein, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!



    XII,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kapitel (manchmal mit Holzdet.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [bildet Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de 12. Kapitel.


    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unspecified)
    V

de Rezitation:



    XII,6
     
     

     
     

    interjection
    de He!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de He Osiris Chontamenti!



    XII,7
     
     

     
     

    interjection
    de He!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

de He Osiris Horos, Sohn des Peteminis!



    XII,8
     
     

     
     

    verb
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du trittst ein in die Finsternis.


    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor [stat. pron.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sie (die Dunkelheit) wird sich vor dir aufhellen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10507 " (Text-ID 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)