جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 47D5Q2LG5FASHG6FF24WORMHCM

Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen

Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen

Bildfeld, kniender Pabasa (links) mit verehrend erhobenen Händen vor Sonnengott und zweitem Gott (rechts)

Bildfeld, kniender Pabasa (links) mit verehrend erhobenen Händen vor Sonnengott und zweitem Gott (rechts)

vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf)

vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf) A.1 ⸢Rꜥw⸣-Ḥr.w-ꜣḫ.tj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t

de
Re-Harachte, der große Gott, der Herr des Himmels.
vor dem anthropomorphen zweiten Gott

vor dem anthropomorphen zweiten Gott A.2 Ḥw

de
Hu.
vor dem knienden Pabasa

vor dem knienden Pabasa A.3 rpꜥ ḥꜣ.tj-ꜥ jm.j-rʾ-⸢___⸣ A.4 zerstört

de
Der Erbfürst und Graf, der Vorsteher von ..., [... ... ..., Pabasa, der Gerechtfertigte.]
Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht links

Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht links

kosmographischer Teil

kosmographischer Teil 1 ḏ(d)-mdw wnw.t 2.nw.t n.t hrw

de
Worte zu sprechen.
Die zweite Stunde des Tages.
de
Die St[unde] (?) „Die die Dunkelheit beseitigt“ (ist ihr Name).
de
Es ist die Stunde des Jubel Anhebens (und) des (den) Re Verehrens bei ihrem 'Herauskommen'.
de
Sie steht (respektvoll) auf für Hu.


    Pfeiler, oben Bildfeld, darunter 9 Textkolumnen
     
     

     
     


    Bildfeld, kniender Pabasa (links) mit verehrend erhobenen Händen vor Sonnengott und zweitem Gott (rechts)
     
     

     
     


    vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf)

    vor dem Sonnengott (Falkenkopf und Sonnenscheibe auf dem Kopf)
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Re-Harachte, der große Gott, der Herr des Himmels.


    vor dem anthropomorphen zweiten Gott

    vor dem anthropomorphen zweiten Gott
     
     

     
     




    A.2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN
de
Hu.


    vor dem knienden Pabasa

    vor dem knienden Pabasa
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    jm.j-rʾ-⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Der Erbfürst und Graf, der Vorsteher von ..., [... ... ..., Pabasa, der Gerechtfertigte.]


    Pfeiler mit 9 Textkolumnen, retrograd angeordnet, Kol. 1 steht links
     
     

     
     


    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen.
Die zweite Stunde des Tages.




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die St[unde] (?) „Die die Dunkelheit beseitigt“ (ist ihr Name).

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zur (Zeit)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es ist die Stunde des Jubel Anhebens (und) des (den) Re Verehrens bei ihrem 'Herauskommen'.

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie steht (respektvoll) auf für Hu.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "2. Tagesstunde" (معرف النص 47D5Q2LG5FASHG6FF24WORMHCM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/47D5Q2LG5FASHG6FF24WORMHCM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)