Rückseite Z. 71-83, Spruch 7: Spruch gegen Skorpiongift(معرف النص 4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY)
معرف دائم:
4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY
نوع البيانات: نص
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Klassisches oder traditionelles Mittelägyptisch. Ausgeschriebene Geminierung in wnn.t (Z. 76) und Negationen mit nn. Orthographisch jüngere Formen beim Imperativ feminin mit t (Z. 71 und 72), beim Substantiv sn „Bruder“ mit Schilfblatt (Z. 78), beim ꜣbd.w-Fisch mit Schilfblatt und jꜣb-Zeichen (Z. 78), beim abhängigen Pronomen 1. Pers. Sg. Fem. wj (Z. 74). Seltene Konjunktion mj-n.tt (Z. 72-73). Sprachlich zumindest jünger als klassisches Mittelägyptisch ist die Konstruktion pꜣ n.tj ẖr dm.t (Z. 82).
تعليق حول فئة النص:
Textparallelen:
- Panov, Die Statue des Horchebe, 53-55 (Statue Moskau Pushkin Inv. I.1.a.5319, Z. 121-135) [Golenischeff, 10, Anm. 14 kannte noch keine Textparallele]
تعليق حول التأريخ:
-
Die Datierung erfolgt aufgrund der Namensnennung Nektanebos’ II. in Kartuschen. Diese befinden sich sowohl auf der Vorder– als auch auf der Rückseite, beide Male im Giebelfeld, auf der Vorderseite ist der Pharao sogar in Verehrung abgebildet. Außerdem finden sich die Königsnamen auf der Oberseite des Sockels in Formeln mit Schutzwünschen als Zusätze zu den vorangehenden Sprüchen 10 und 12 (Z. 163-166).
- Die einzige Textparallele findet sich auf der Statue des Horchebis, die in die 30. Dynastie oder frühe Ptolemäerzeit datiert wird.
ببليوغرافيا
-
– N.E. Scott, The Metternich Stela, in: The Metropolitan Museum of Art Bulletin 9/Fasc. 8, April 1951, 209 und 211 (https://www.jstor.org/stable/3258024) [*P,Paraphrase]
-
– C.E. Sander-Hansen, Die Texte der Metternichstele (Analecta Aegyptiaca VII), København 1956, 43-46 (Spruch VII) [H,Ü,K]
-
– https://www.metmuseum.org/de/art/collection/search/546037 [*P]
-
– https://images.metmuseum.org/CRDImages/eg/original/147433.jpg [*P]
-
– https://images.metmuseum.org/CRDImages/eg/original/147443.jpg [*P]
-
#Weitere Bearbeitungen:
-
– W. Golenischeff, Die Metternichstele, Leipzig 1877, 10-11 und Taf. IV [H,Ü]
-
– G. Möller, 1900: DZA 50.041.350 – DZA 50.041.360 (Zettel 51-56) [H,Ü]
-
– A. Moret, Horus sauveur, in: Revue de l’histoire des religions 72, 1915, 264-266 und Taf. IV [Ü,K, Taf. = Taf. IV von Golenischeff]
-
– G. Roeder, Urkunden zur Religion des alten Ägypten (Religiöse Stimmen der Völker), Jena 1915 (= 1923), 89-90 [Ü]
-
– F. Lexa, La magie dans l’Égypte antique de l’Ancien Empire jusqu’à l’Époque copte. Bd. II: Les textes magiques, Paris 1925, 73-74 (Nr. 16) [Ü]
-
– E. Drioton, Le théâtre égyptien, Le Caire 1942, 88-89 [Ü,K]
-
– J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, NISABA 9, Leiden 1978, 69-70 (Nr. 93) [Ü]
-
– H. Sternberg-el-Hotabi, Die Metternichstele, in: O. Kaiser (Hrsg.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. II. Religiöse Texte (Rituale und Beschwörungen, II), Gütersloh 1988, 378-379 [Ü]
-
– J. Allen, The Art of Medicine in Ancient Egypt, New York / New Haven / London 2006, 62-63 [P,Ü]
- – M. Panov, Die Statue des Horchebe, 50, 53-55 [H,Ü der Statue Moskau, dort. Z. 121-135]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- P. Dils, Erstaufnahme, 05.10.2021
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، "Spruch 7: Spruch gegen Skorpiongift" (معرف النص 4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HG2BZSZXNEEJHI2DTYJSTKUSY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.