Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4MMIHYG6FZCTLPZQVNPQUQ55YI

36c

36c Nt/F/Ne AI 52 = 116 ḏ(d)-mdw

(W)sr(.w) N(j).t wpi̯ =k Nt/F/Ne AI 53 = 117 m mḥ.t jm =k

de
Osiris Neith, öffne deinen Mund mit dem, was füllt/gefüllt ist mit(?) dir.

Nt/F/Ne AI inf, casier 52-53 = 116-117 jrp mnw {t}〈km〉 hꜣṯs

de
Wein: ein Krug aus schwarzem Quarz.


    36c

    36c
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AI 52 = 116
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Ne AI 53 = 117
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Osiris Neith, öffne deinen Mund mit dem, was füllt/gefüllt ist mit(?) dir.




    Nt/F/Ne AI inf, casier 52-53 = 116-117
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Quarz; [Halbedelstein (verschiedener Färbung)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    schwarz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Krug (aus Quarz für Wein)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wein: ein Krug aus schwarzem Quarz.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 48" (Text-ID 4MMIHYG6FZCTLPZQVNPQUQ55YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4MMIHYG6FZCTLPZQVNPQUQ55YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)