Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4

de
Möge sein Ba atmen, möge sein Ba dauern, möge sein Ba übrigbleiben!

VII,15 sp änigmatische Schriftzeichen VII,16 änigmatisches Schriftzeichen

de
... ... ...
de
Osiris Imuthes kommt in allen seinen Gestalten, wie es ihm beliebt.
de
Möge er leben in Freude, in Freude, und blühend sein(?)!
de
Möge er leben, zweimal und zweimal, und erblühen im Leben, indem er herauskommt und erscheint und die Sonnenscheibe alltäglich sieht!
de
Er dauert in Freude.
de
Der Hund ..., das Leben ist mit ihm vereinigt.
de
Er ist in Freude, er ist in Freude.
de
Isis die Große, sie verkündet dir Gutes in Ewigkeit.
de
Sie läßt deinen Ba dauern in deinem Grab in Ewigkeit.

    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    übrig bleiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Möge sein Ba atmen, möge sein Ba dauern, möge sein Ba übrigbleiben!


    VII,15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sepa

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    änigmatische Schriftzeichen
     
     

     
     


    VII,16
     
     

     
     


    änigmatisches Schriftzeichen
     
     

     
     
de
... ... ...

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Imhotep"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    entsprechend, auf (eine Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    belieben, wollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Osiris Imuthes kommt in allen seinen Gestalten, wie es ihm beliebt.

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Freude

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    grünen, grün sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Möge er leben in Freude, in Freude, und blühend sein(?)!


    VII,17
     
     

     
     

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    grünen, grün sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    während, bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    sehen (= mꜣꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Möge er leben, zweimal und zweimal, und erblühen im Leben, indem er herauskommt und erscheint und die Sonnenscheibe alltäglich sieht!

    verb
    de
    sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    VII,18
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    Freude

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Er dauert in Freude.

    substantive_masc
    de
    Hund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    undefined
    de
    ?

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    vereinigen mit, sich vereinigen mit

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der Hund ..., das Leben ist mit ihm vereinigt.

    verb
    de
    sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Freude

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
de
Er ist in Freude, er ist in Freude.


    VII,19
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis die Große, große Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    verkünden, anzeigen, ansagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive
    de
    gute Dinge, Gutes

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Isis die Große, sie verkündet dir Gutes in Ewigkeit.

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Grab

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sie läßt deinen Ba dauern in deinem Grab in Ewigkeit.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre E 3452 ("Livre de transformations") " (Text-ID 4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)