Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4RVBRYJ65JGNJF2QP2OF3Q4UHI

36
de
[Beischrift über getötetem Hethiter, der bäcuhlings im Fluss liegt, nur die Füße noch am Ufer, rechte Bildhälfte Mitte]
[§36] (Das ist) Zalma, Schildträger des Feindes von Chatti.
37
de
[Beischrift vor Hethiter im Fluss, der am Oberkörper von anderem Hethiter umfasst und ev. vor Ertrinken gerettet wird]
[§37] (Das ist) Zuwanzas, Truppenoberst von Alzi.
de
[Beischrift über den Füßen des Fürsten, der von zwei Soldaten zwecks Entleerung von Wasser aus den Lungen auf den Kopf gestellt wurde, rechte Bildhälfte rechts]
[§40] (Das ist) der elende Große (= Fürst) von Aleppo.
de
Sein Heer entleerte ihn, nachdem Seine Majestät ihn ins Wasser geworfen [hatte].
de
[Beischrift über Hethiterfürst auf Streitwagen, rechte Bildhälfte rechts unten]
[§42] ..., ⸢wobei⸣ [Seine] ⸢Majestät⸣ (= Ramses II.) ein ⸢göttlicher Fal⸣ke war.
de
Da gab er (= Fürst von Chatti) Lobpreis dem vollkommenen Gott mit den Worten:
de
"Er ist wie Seth [in] 〈seiner〉 [St]unde."
de
[Beischrift über Sodateneinheit, die um das Motiv des auf demKopf stehenden Fürsten von Aleppo gruppiert ist, zwischen Hethiterfürst und Flussufer, rechte Bildhälfte rechts Mitte]
[§43] (Das sind) Tuher-Truppen, die vor 〈ihm〉 waren: 8.000 Mann.
de
[Beischrift vor/zwischen Fußsoldaten mit Streitwägen unterhalb des Hethiterfürsten, rechte Bildhälfte rechts unten]
[§44] (Das sind) Tuher-Truppen, [die hin]ter ihm waren: 9.000 Mann.

49 1 dmj n Qdš

de
[Aufschrift auf der Festungsmauer der Stadt, rechte Bildhälfte rechts oben]
[§49] (Das ist) die Stadt Qadesch.


    36
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Zalma

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    title
    de
    Schildträger des Feindes von Chatti

    (unspecified)
    TITL
de
[Beischrift über getötetem Hethiter, der bäcuhlings im Fluss liegt, nur die Füße noch am Ufer, rechte Bildhälfte Mitte]
[§36] (Das ist) Zalma, Schildträger des Feindes von Chatti.


    37
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Zuwanzas

    (unspecified)
    PERSN


    2-3
     
     

     
     

    title
    de
    Truppenoberst von Alzi

    (unspecified)
    TITL
de
[Beischrift vor Hethiter im Fluss, der am Oberkörper von anderem Hethiter umfasst und ev. vor Ertrinken gerettet wird]
[§37] (Das ist) Zuwanzas, Truppenoberst von Alzi.


    40
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Aleppo

    (unspecified)
    TOPN
de
[Beischrift über den Füßen des Fürsten, der von zwei Soldaten zwecks Entleerung von Wasser aus den Lungen auf den Kopf gestellt wurde, rechte Bildhälfte rechts]
[§40] (Das ist) der elende Große (= Fürst) von Aleppo.

    verb_2-lit
    de
    (jmdn./etwas) entleeren

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    werfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sein Heer entleerte ihn, nachdem Seine Majestät ihn ins Wasser geworfen [hatte].


    42
     
     

     
     


    x+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    göttlicher Falke

    (unspecified)
    ROYLN
de
[Beischrift über Hethiterfürst auf Streitwagen, rechte Bildhälfte rechts unten]
[§42] ..., ⸢wobei⸣ [Seine] ⸢Majestät⸣ (= Ramses II.) ein ⸢göttlicher Fal⸣ke war.


    x+2
     
     

     
     

    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    x+3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Da gab er (= Fürst von Chatti) Lobpreis dem vollkommenen Gott mit den Worten:

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    x+4
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Er ist wie Seth [in] 〈seiner〉 [St]unde."


    43
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    asiatische Krieger

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Beischrift über Sodateneinheit, die um das Motiv des auf demKopf stehenden Fürsten von Aleppo gruppiert ist, zwischen Hethiterfürst und Flussufer, rechte Bildhälfte rechts Mitte]
[§43] (Das sind) Tuher-Truppen, die vor 〈ihm〉 waren: 8.000 Mann.


    44
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    asiatische Krieger

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Beischrift vor/zwischen Fußsoldaten mit Streitwägen unterhalb des Hethiterfürsten, rechte Bildhälfte rechts unten]
[§44] (Das sind) Tuher-Truppen, [die hin]ter ihm waren: 9.000 Mann.


    49
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Kadesch

    (unspecified)
    TOPN
de
[Aufschrift auf der Festungsmauer der Stadt, rechte Bildhälfte rechts oben]
[§49] (Das ist) die Stadt Qadesch.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Episode II: Die Schlacht" (Text-ID 4RVBRYJ65JGNJF2QP2OF3Q4UHI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4RVBRYJ65JGNJF2QP2OF3Q4UHI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)