pLouvre E 32308(Identifiant de texte 4TZZBUW3UJBNBK5EGX7BWQ7CGI)
Identifiant permanent:
4TZZBUW3UJBNBK5EGX7BWQ7CGI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TZZBUW3UJBNBK5EGX7BWQ7CGI
Type de données: Texte
Écriture: Neuhieratische Buchschrift
Commentaire sur l’écriture:
Die gesamte Beschriftung wurde mit schwarz ausgeführt. Auch der Großteil der Vignetten wurde mit dieser Farbe gemalt; nur in zwei der ganz rechten Vignetten wurde zudem rot für die zu vernichtenden Dämonen genutzt (rot als dämonische Farbe). Koenig 2004 äußert sich nicht zu der Paläographie des Textes. Es ist eine gut lesbare literarische Handschrift mit wenig Ligaturen und gut ausgeformten Zeichen. Die ersten drei Wörter sind sogar hieroglyphisch bis kursiv-hieroglyphisch geschrieben und noch nicht hieratisch. Sofern eine paläographische Studie von Verwaltungsostraka relevant für magische Texte ist, passen die Formen der Zeichenkombination D37:X1 und der Ligatur D51:D40 zu Zeichenformen der 20. Dynastie (D37:X1 s. Wimmer 1995, I, 159 und II, 66; D51:D40 s. Wimmer 1995, I, 161 und II, 81).
Langue: literarisches Neuägyptisch
Commentaire sur la langue:
Im Gegensatz zu anderen ähnlichen Amulettpapyri, die eine grundlegende mittelägyptische Grammatik verwenden, die teilweise mit Neuägyptizismen durchsetzt ist, wird in diesem Papyrus Neuägyptisch genutzt (Koenig 2004, 302–303). Die Verbalformen Futur-III und Konjunktiv, die Possessivkonstruktion mit dem Artikel und die Orthographie des Pronomens nts sind eindeutige Hinweise. Nur das Satzgefüge von Protasis (Prospektiv) und Apodosis (Futur-III) am Anfang könnte einen mittelägyptischen Ursprung haben.
Catégorie de texte: Magische Texte
Datation: 20. Dynastie
Commentaire sur la datation:
- Koenig, in: BIFAO 104, 2004 äußert sich nicht zu der Datierung, in zwei früheren Publikationen wird die 20. Dynastie angegeben (Étienne, Heka, Paris 2000, 108; Koenig, in: Andreu (Hrsg.), Les artistes de Pharaon, Paris 2002, 132). Die Datierung basiert vermutlich auf dem ähnlichen Amulett Papyrus Deir el-Medineh 44 (2. Hälfte der 20. Dynastie) sowie auf der Paläographie (siehe vor allem die Zeichenkombination D37:X1 und die Ligatur D51:D40). Grammatisch ist das Fehlen der Präposition r im Futur-III schon in der 19. Dynastie belegt, es ist jedoch viel gängiger in der 20. Dynastie, was also ein weiteres Indiz sein könnte.
-
– Y. Koenig, Le papyrus de Moutemheb, in: Bulletin de l‘Institut Franҫais d’Archéologie Orientale 104,1, 2004, 291–326. [*P,*T,*Ü,*K]
-
– Y. Koenig, Papyrus magique utilisé comme amulette, in: G. Andreu (Hrsg.), Les artistes de Pharaon. Deir el-Médineh et la Vallée des Rois (Paris 2002), 132 (Nr. 72). [*P, Farbfoto,K]
-
– M. Étienne, Heka. Magie et envoûtement dans l’Égypte ancienne, Les dossiers du musée du Louvre 57 (Paris 2000), 59 (Nr. 159) und 108. [P,K]
-
– L. Coilliot, M. Cuypers, Y. Koenig, in: BIFAO 109, 2009, 30-36 [U,Ü,K]
- – https://collections.louvre.fr/ark:/53355/cl010003526 [P]
Chemin(s) hiérarchique(s):
Protocole de fichier
-
– Katharina Stegbauer, DigitalHeka, Ersteingabe, 2006-2008
-
– Billy Böhm, Hieroglypheneingabe, 22.08.2018
- – Peter Dils, Erweiterung der Metadaten und Eingabekontrolle, 27.-28.01.2020
Hiéroglyphes codés sans arrangement (séquence pure): Oui
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, "pLouvre E 32308" (Identifiant de texte 4TZZBUW3UJBNBK5EGX7BWQ7CGI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TZZBUW3UJBNBK5EGX7BWQ7CGI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TZZBUW3UJBNBK5EGX7BWQ7CGI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.